微课堂佛教史133·2——《微课佛教史》玄奘没翻译《河上公章句》

微课堂佛教史133·2 翻译完成了以后呢,道士又说要翻译《河上公章句》。玄奘法师就说: “《道德经》已经讲得很好了,至于《河上公章句》这个,水平太差了。什么“扣齿咽 津 ”啊,这些都是方士道的东西。如果把这些翻译过去 给印度人看,那真叫丢死人了,会让人家印度人看不起中国人。不行! ” 这些道士受不了,就跑到宰相那里去告状。这个时候的中书叫马周,其实马周是信佛的,他后来还帮我们佛教报仇呢(此事后话,暂且不表)。 马周就来问玄奘法师:“玄奘法师,这个是怎么回事儿啊?有人来告状。” 玄奘法师回答说:“哎呀,这些道士没什么水平。” 马周又问:“玄奘法师,那印度有没有像我们的李耳、庄周这样的道士?” 玄奘法师就跟他聊,说印度的宗教非常多,一般通说叫九十六种外道,大家的哲学水平和辩论水平都非常高。其他的就不讲了,印度的每个宗派都是学问不错的,什么九句义啊、四大啊、六谛啊等等,各有各的说法,而且哲学水平都很高。你如果把《河上公章句》直接翻译过去,这太丢人了,水平不够会被别人笑话的。 玄奘法师对马周说:“我是真心诚意地说这个话的,并不是站在佛教的立场上来说的。我是帮皇上争面子呢,但这些道士不懂,不知道我的意思,好像我跟他们作对一样。” 马周就觉得玄奘法师说得挺对的,其实他本来也是信佛的。而后其他的那些宰相 ——因为当时的宰相不是像我们认为的只有左右 丞相,而是有一批人 ——那些宰相都觉得玄奘法师说得比较对,后来就这样了,就没有翻译《河上公章句》。 在文字记载里面是怎么说的呢?有这样一句话——“遂不翻之”。有些人没搞清楚,就说玄奘法师没有翻译《老子》。实际上他们没有仔细看,其实《老子》是翻译完成的,上面不是讲了吗?“便译尽文”,意思就是说把老子的《道德经》的文字全部翻译完了。然后,《河上公章句》没有翻译,叫“遂不翻之”。不翻的是《河上公章句》——河流的“河”,上下的“上”,是这篇没有翻。 《道德经》翻译完了以后,就派王玄策他们送到印度去了,但是到现在印度也没挖到这个译本。不过我能够理解,在印度的话这些纸张保存起来可能的确不太容易,或者也可能是送到印度以后,并没有传播开来。反正到目前为止都没有找到过梵文本的《道德经》,目前是没有找到。当然,也可能是人家没有重视,认为这不像思辨的哲学著作,的确这方面比较少一点。 (清案:当年如果刻完碑多送几块过去,可能今天就挖到了呀……) 今天就先讲到这里,主要是讲了唐太宗让玄奘法师翻译《老子》的事情,大家要知道这篇《道德经》实际上是翻译完成的。好,先到这里,谢谢大家! 

2020年12月27日 · 1 分钟 · 21 字 · 释观清