《微课堂佛教史》111·1——《微课佛教史》赞宁是一个文人……

《微课堂佛教史》111·1 《宋高僧传》里面这个故事还没讲完呢。当时玄奘法师门下还有一位法师和窥基法师齐名的,比他年龄还大一点,水平也很高的,算是窥基法师的一个师兄弟 ——其实他以前和玄奘法师好像也算是师兄弟,就是 圆测法师。 故事里说圆测法师也想学,但是玄奘法师只给窥基大师一个人讲,于是圆测法师就贿赂了看门的,躲在边上听,一边听一边记录。讲完以后,他马上回去整理,然后敲钟把大家集合起来,就先讲给大家听。窥基法师听到这个就有点不高兴,心情很不好,然后玄奘法师就安慰他说: “没关系啊,我再单独给你讲一点因明吧。”《宋高僧传》里面有这样一个故事—— 当然这个故事也是假的。 首先,如果仅仅是给一个人讲课,而你在门外能偷听得到,那玄奘法师得多大声音啊。《宋高僧传》的这个作者,赞宁,他就不知道译场是什么样的一个情况,这种可能性是没有的。在外面偷听,还能够都记下来,然后还跑出去抢先讲,另外一个被人家抢先了心情还不好 …… 他的心里,出家人搞得跟小人一样了啊。 《宋高僧传》的作者赞宁,后人有批评他的人品的 ——这个倒也难说。但是从这个故事来说,他居然相信这种东西,也确实有点…… 怎么下得了手(写)啊?所以说,这个故事实际上是根本不可能的。 应该说是大家都一起加入译场参加了翻译的工作,在以前这项工作不是一两个人做的事情,我一直讲,这是一个国家工程,是一个团队工程。如果大家看《瑜伽师地论 ·遁伦记》的话,也可以看得到,当时是会有众人讨论的,而且都会有笔记。这个笔记也不是一个人的笔记,是专门先做的一个笔记 、一个文稿,放在那里。因为刚刚翻译出来的时候还不是定本,还要通过皇家的宰相等人的润文。 比如《瑜伽师地论 ·遁伦记》当中有提到,看过这个 《瑜伽师地论》最后的定本以后觉得稍有问题,就再把原稿拿出来对了一遍,也就是说后来出来的稿子不是他们原先翻译的稿子,最后的定稿出来以后,再跟前面的原稿对一遍。然后玄奘法师就说: “嗯,这个也可以这么说。” 所以赞宁是完全不知道当时的译场什么情况,他收集的内容实在是传说大于事实啊!他是一个文人,而不是一个史家!

2020年11月4日 · 1 分钟 · 21 字 · 释观清

《微课堂佛教史》110·2——《微课佛教史》说是翻译,实际是创作

《微课堂佛教史》110·2 我查了下,原文出自《成唯识论掌中枢要》基大师的序言: “初功之际。十释别翻。昉、尚、光、基四人同受。润饰、执笔、捡文、纂义,既为令范,务各有司。数朝之后,基求退迹。大师固问。 基慇请曰:自夕梦金容,晨趋白马,英髦间出,灵智肩随。闻五分以心祈,揽八蕴而遐望。虽得法门之糟粕,然失玄源之淳粹。今东出策赉,并目击玄宗。幸复独秀万方,颖超千古,不立功于参糅,可谓失时者也。 况群圣制作,各驰誉于五天,虽文具传于贝叶,而义不备于一本。情见各异,禀者无依。况时渐人浇,命促惠舛。讨支离而颇究,揽初旨而难宣。 请错综群言,以为一本,揩定真谬,权衡盛则。 久而遂许。故得此论行焉。大师理遣三贤,独授庸拙。” 说,最初玄奘法师准备十本各别翻译。以神昉为润饰、嘉尚执笔、普光捡文、窥基纂义。后来基大师提出了自己的意见,说十本都翻出来不便大家学习,没有定论,颇见支离。不如以这些为背景,定一个新的注解本,权衡诸家善说,定一个定本下来…… 玄奘法师考虑了很久,接纳了他这个建议。于是“大师理遣三贤,独授庸拙”,实际就是不再翻译了,而是玄奘口授了自己的折中意见——实际相当于玄奘法师自己写了《成唯识论》了。 这种著作有点类似有部当中的《大毗婆沙论》这样的性质。前面是《发智论》的原文,后面是各家对《发智论》的解释,基本上都是罗列在《发智论》的原文后面,或者进行折中,或者挑选一家最好的,这种方式也是印度常见的。因为玄奘法师在印度待的时间比较长,经基大师的推荐,他自己也想给一个自己的观点,所以就用了这样一种译作方式——说是“糅合诸家”的翻译,实际已经是原创了。 还有一个原因是什么呢?就是十部作品翻译起来毕竟工程太大,而玄奘法师这个时候应该已到晚年了,不敢说自己一定能够把这十本全部都翻译完,毕竟是比较大的工程。如果糅成一本,一起翻译了的话,相对来说工程要稍微小一点,还可以把自己的所学呈现出来。所以就有了今天的《成唯识论》。取“成唯识论”这个名字就代表了,这是以护法论师的意思来折中的——护法论师有一部书就叫“成唯识”。 就这样,说是“翻译”,实际是玄奘大师创作了《成唯识论》。 所以有人直接写“玄奘大师造” 再谈谈《宋高僧传》…… 中国人写史书好像差不多都有这样的情况,就是在一个题材当中,一般都是前面做得比较好,而后面就比较差劲了。比如说《二十四史》,前四史比较好一点,到后面就不行了。《高僧传》也是一样,前面的还可以或者说比较好,《高僧传》、《续高僧传》都是比较好,但是《宋高僧传》的质量就不行了。到后来的《大明高僧传》和再后来的《续续高僧传》,简直就没法看了,完全不行,很多故事都开始编造了。可能对于高僧传说“编造”这个词不太好,反正后来的质量就不如前面了。《宋高僧传》的质量是肯定不如前面的《高僧传》和《续高僧传》。

2020年11月3日 · 1 分钟 · 15 字 · 释观清

《微课堂佛教史》110·1——《微课佛教史》机器恐龙,合体!

《微课堂佛教史》110·1 我们继续试着讲一讲佛教史,之前是讲到玄奘法师,现在把唯识这一系的几位法师讲一讲。 窥基法师在《宋高僧传》当中的故事是不真实的,《宋高僧传 ·窥基传 》中的传记基本上都可以、也只能当作小说来看,里面的故事全都有问题,几乎没有史实(这种 “胡说八道”的“传记”在《宋高僧传》当中还不限于《窥基传》这一篇,实在是一抓一大把) 。昨天讲了《宋高僧传》中提到的所谓的 “三车法师”,实际上真正的“三车法师”的意思完全不是这么回事。 窥基法师九岁的时候,父母就去世了,而他则具 “ 出尘之志 ” ,就是想出家了。应该说是因为父母去世得比较早,他对世间就比较淡薄一点。但他毕竟是武将的家庭出身,所以他还有点武将的脾气。从人种或者种族来说的话,他是属于中亚人,俗姓尉迟。然后他在十七岁的时候就跟着玄奘法师出家了,跟着玄奘法师学习,二十五岁的时候开始参加译经。 接着,《宋高僧传》的传记当中又出现了一个故事——反正这个传记里面出现的好几个故事都不可信。这第二个故事呢,我们现在一般都相信故事的前半部分,而后面的大部分我们都不信的。但是现在想起来,这个前半部分很有可能也是有问题的。 这个故事说什么呢?说玄奘法师在翻译《成唯识论》的时候,就让窥基大师(其实应该称为 “大乘基”哦)和神昉法师、 普光法师等人一起翻译《唯识三十颂疏》 ——实际上一开始并没有翻译《成唯识论》,而是翻译《唯识三十颂疏》。我们讲《成唯识论》有十大论师,这个十大论师是指注解《唯识三十颂》的十大论师。玄奘法师可能带回来至少有这样十个本子的注解。 在翻译的过程中,说是翻译了一段时间以后,窥基法师就请假了,说“我不翻译了”。为什么呢?意思是这样翻译有点乱,他觉得如果能够在翻译的时候把这些注解糅合起来,就是把十本注解拼在一起,这样就比较好。于是玄奘法师就采纳了他的意见。

2020年11月2日 · 1 分钟 · 19 字 · 释观清

《微课堂佛教史》108·1——《微课佛教史》·赞宁作《窥基传》之不可信

《微课堂佛教史》108·1 我们继续上次讲的佛教史,我看了一下,玄奘法师已经稍微讲过了,窥基法师还没讲,那我们就从窥基法师往下讲。现在稍微有点麻烦,所以我们就先讲得少一点,然后再慢慢慢慢地多讲一点。 实际上我们现在讲的“窥基”法师这个称呼是比较晚才出现的,现在基本上已经在国内成为一种习惯的称呼。而在早期的称呼是“大乘基”法师,因为他是从玄奘法师那里受的戒,就被称为“大乘基”法师。 “窥基”这个词是差不多在《宋高僧传》当中定下来的,《宋高僧传》是指宋代写的《高僧传》。中国历代有给高僧写传记的传统,第一部传记就叫做《高僧传》 (慧皎),现在会被称为《梁高僧传》。之后唐代写的,就被称为《续高僧传》(道宣),又叫《梁高僧传》,那么宋代写的呢,就被称为《宋高僧传》(赞宁)。 《 宋高僧傳 》呢,比没有要好,但作者水平是不行的,里面有一一大堆错误,比如关于窥基法师的这一段,错误就非常明显。 历代《高僧传》的编撰,可以说有点像黄鼠狼下崽,一窝不如一窝 ——差不多是这个意思。我们且不说《宋高僧传》作者的水平,这部传记在当时来说应该也算不错了,但是就史料的 收集、编排和处理来说,应该是很糟糕的。(后面的《大明高僧传》基本上大家都不提了。) 《宋高僧传》当中会很明显地有很多错漏,而且感觉所收集的内容也不太够。一般写《高僧传》的话,都要收集很多内容,类似于墓志铭(类似于我们今天的悼词 ——以前人过世的时候,也总会有人给他写点什么,类似今天的悼词 )、碑铭、别传,应该要收集这些内容才来写。我们可以很明显地发现《宋高僧传》的收集能力不强,收集的面不广,感觉成书很仓促的样子。 比如在《宋高僧传 ·窥基传 》里面就讲了一些关于窥基法师的故事,写作手法非常的莫名其妙,或者说它的这种写法是以前没有出现过的,就是先写一段(实际上是抄一段),然后批一段,然后再写(抄)一段,再批一段。就是先写了一些故事,然后又批评说这些是不对的,再写一段故事,然后又说这是不对的,但是有没有讲出特别的理由 ——本来传记应该更多的给史料,结果用“推理”…… 搞得像中观师一样(我并不是批评中观师啊),先举对方的说法,然后破掉。这种写作态度就变成写到最后这个传记是极不可信的了。

2020年10月29日 · 1 分钟 · 19 字 · 释观清

《微课堂佛教史》107·1——《微课佛教史》本土化的难题

《微课堂佛教史》107·1 好,我们继续佛教史。 前面我们讲到玄奘法师,玄奘法师的翻译可以说是中国四大译经师当中最重要的。另外一方面呢,对于中国佛教特别重要的一个宗派——唯识宗,玄奘法师也是可以说是这一派系当中最核心的人物。虽然很多人认为中国唯识宗的核心人物应该是窥基大师,但是很显然,窥基大师是从玄奘法师那里学习的,玄奘法师只是没有留下自己的文字而已。 在玄奘法师的弟子当中,比较重要的人物就是窥基法师和圆测法师。实际上玄奘法师的弟子当中出色的人才是非常多的(普光、法宝、神泰、神昉 ……) ,但是好像现在留下来名字让大家记住的不多。这里面其实有一个非常有趣的原因,就是玄奘法师的弟子实在太出色了,而且人数太多了,就不太容易形成一个核心。 那么,后来的窥基大师为什么会形成核心呢?因为相对来说他年纪比较小,能够引发后面的弟子的信仰从而成为核心(而且是官二代,大官二代)。而玄奘法师早期的那一批弟子,年龄和玄奘法师差不多,以前也都是大师,本身也是领袖人物,在俱舍学和唯识学方面都非常地出色,所以反而突显不出一个非常出彩的人物。 也就是说,玄奘法师当时门下的人才是成片的,一批一批的,不是一个两个的。有唯识特别出色的,有俱舍特别出色的,老实说,要分成几派都可以了。 后来又出现了一个比较麻烦的事情,如果按照太虚法师的说法,就是唯识系统是比较重论的,是比较重推理的,是比较重印度的,所以呢它就需要相当大的学养。因为它是金字塔形的,它的发挥程度(就是说能自由发挥的部分)就不够,就是不太容易在汉地站住脚。唯识的很多思想都不是中国人的(思路),一旦你是中国人的想法,唯识就会批评你的不是,对吧?你不是世亲论师的说法,或者不是护法论师的说法。但是其他的宗派就不一样,比如说天台宗,它是带着中国人自己的观念的,所以你可以自由发挥。它固然在 “悉檀”、“三谛” 这些方面是发挥错的,但是它确实比较灵活啊。 这个确实是几乎所有的外来宗派、外来思想都会遭遇的一个问题。外来的部派、宗派要如何延续下去?要不要本土化?本土化到什么程度?其实在以前还稍微好一点,因为中国和印度相隔得比较远,假如像今天这样的世界,玄奘法师圆寂以后再过二十年,印度再来了一位法师,那么应该听谁的呢?

2020年10月26日 · 1 分钟 · 12 字 · 释观清

《微课堂佛教史》106·2——《微课佛教史》时也!运也!

《微课堂佛教史》106·2 另外还有一位译师,有人把他放在四大译师里面的,我个人不是很喜欢,就不讲了。 在四大译经师当中,玄奘法师的成就无疑是最高的,有好几个原因。首先,他是汉人。很简单,假如四大译师水平相当的话,作为汉人的玄奘法师有个先天的优势 ——“ 英译中 ”比“ 中译英 ” 其实是要稍微容易一点的。我只是举个例子啊,对汉人来说翻译中文要容易明白一点。其次,玄奘法师本人的实力也是相当强,他在印度那烂陀寺差不多是顶尖的十位之一。以一个的外来留学生达到这个程度应该是相当相当不容易的。 很可惜的是,这几位法师都有一个共同的问题,就是以翻译为主。这也没办法,以前的人寿命都不长,所以都是翻译的比较多,自己写的比较少。真谛法师自己写过一些作品,很可惜没有流传下来。鸠摩罗什法师写的文字不多,但也有一些,可惜的是他没有留下中观宗的阿毗达磨,他是非常想写的。义净法师有一些文字保存下来,但是这些内容比较倾向于历史和笔记方面的,而且义净法师翻译的很多作品也失传了,比如《集量论》。 其中,在这四大译经师当中,翻译的作品完全没有失传的就是玄奘法师,这也是非常幸运的,太幸运了!就是大时代的因素了。对中国来说,初唐时期是非常好的时代,玄奘法师在这个时代也是中国的幸运,也是佛教的幸运,也是大唐的幸运,也是他本人的幸运。他如果不是生在那个时代,估计他在印度的所学也不会那么深那么多,他本人也不会受到这样的款待,大家也不会这么看重他。所以有时候,真的是时也、势也! 和之前几乎所有的译师不同的是,前代的译师都是碰到什么版本就翻译什么版本,背出什么版本就翻译什么版本,而玄奘法师是很刻意地去寻找善本的。他很早地在印度就刻意去抄写一些善本来翻译。所以相比较而言,他翻译的底本就比较好,这也是其他一些大师们没有办法比拟的。义净法师处于后期也是有这个好处的,因为他的年代比较晚,相对来说也就更加有实力去收集一些比较好的版本。可以说,玄奘法师从一开始就考虑到了版本的问题。 直到今天,我们也一直在讨这个问题,翻译的时候应该首先要找到一个比较好的版本,从一个好的底本出发去做 …… 这可以说是一个学术的共识吧。找到一个善本的话,可以少走很多弯路。如果等到翻译完成以后再去校对其它版本,就做反了。当然,也有我们现在的版本不是很完美的背景。 我们前面在讲时代背景的时候也曾经提到过,玄奘法师出生的时候,正好是之前的一场灭佛运动刚刚过去。在隋文帝的时代已经开始大量地收集民间流传的版本,所以玄奘法师会特别考虑到版本的问题,从一开始就关注版本的收集。对那个时代来说,对他来说,真的是应运而生啊!(李渊也有过一次灭佛运动,只是时间短,影响力相对比较小一点。)

2020年10月24日 · 1 分钟 · 16 字 · 释观清

《微课堂佛教史》106·1——《微课佛教史》玄奘法师攒了多少个“最”?

《微课堂佛教史》106·1 好,我们继续佛教史。 玄奘法师在中国的四大译经师当中,翻译的质量最高、篇幅最广,而且他的实力也是最强的,弟子最多,历史影响最大 ……还有多少“ 最 ” 啊?我也不知道他还有多少 “ 最 ” ,反正关于 “ 最 ”, 他一个人就包了一大堆。大家可以帮忙想想,他还有那些 “最”。 汉传的佛教藏经,《开元释教录 ·入藏录 》收录了 5048卷,其中有部分是汉人的注释作品,那么, 玄奘法师一个人就翻译了大概三分之一的量 ——一千三百三十五 卷,(没有三分之一,也有四分之一,)是吧?这个篇幅已经相当大了。当然,不光光是他一个人的成绩,是玄奘法师和他的整个团队 ——玄奘译场 。 我们也可以说另外一个 “最”,就是 中国历史上从事佛经翻译的法师当中,获得的条件最好的,很幸运的也是玄奘法师 —— 当然他本身具备这样的能力嘛。纵观整个中国佛教史,鸠摩罗什法师的译场相对来说也是比较完善的,而玄奘法师以后的译场也有比较完善的,但就人才的背景来看,玄奘法师的译场是人才储备最好的,人数也是最多的,皇家也是最支持的。 后来皇家(武则天)对义净法师的译场也是挺支持的,不过他那个时候年纪很大了,翻译作品的篇幅就没有像玄奘法师那么多,他个人在国家和历史上的影响力就不如玄奘法师。而且,义净法师的有些作品是独立在海外完成的。 鸠摩罗什法师相对来说比较惨一点,之前被吕光逼着还俗了,后来他的弟子还算多,其中也有出色的,比如 “ 四圣 ”、“八俊”、“ 十哲 ” 这样的,但实际上真正顶尖的人物也就四、五个。 “ 八俊 ” 当中有几位虽然当时的名头比较大,后期也谈不上出色,真正顶尖的人才也就几个,不多,不像玄奘法师的门下拔尖的弟子比较多一点。 另外一位大译师真谛法师就更惨了,他翻译的作品数量上也不少,重要性也比较高,比如《俱舍论》、《十七地论》、《中论》等等都翻译过。但是很可惜,真谛法师所处的时代是最动乱的,环境最差的,而且他的上首弟子还死在他的前面。在四大译经师当中,真谛法师所处的环境和条件都远不如其他几位。真谛法师的翻译作品流失得也最多。 对了,玄奘法师还可以加一个“最”:前述几个大译经师的译本中,他的作品全部现存——其余三位法师都有译作散失……

2020年10月23日 · 1 分钟 · 44 字 · 释观清

《微课堂佛教史》105·1——《微课佛教史》武则天为什么要“剃度”一回?

《微课堂佛教史》105·1 好,我们继续佛教史,讲玄奘法师的翻译事业。 玄奘法师从印度回来以后,应该是贞观19年,公元645年,从这个时候开始翻译。从公元645年到玄奘法师圆寂的公元664年,这中间有二十年,玄奘法师这二十年基本上都是在翻译,当然其中也有和皇家的交流,包括几方面的交流,其中之一就是大的议事或者大的佛教事件。 其实佛教从印度开始就是这样,需要皇家的支持,我们在印度看到的很多情况都很明显的。那么玄奘法师和印度国王的关系也不错,他也了解这方面的一些情况。 这两天我们也讲过,我在微信推送上也发过一些文章讲述玄奘法师和当时皇家的关系,他和唐太宗李世民的关系很好。李世民在早期的时候还曾经劝玄奘法师还俗,觉得他水平很好。玄奘法师当然不同意,就委婉地拒绝了。后来再碰到唐高宗李治的时候呢(李治的菩萨戒好像是玄奘法师授的吧),相当于他和李治肯定是师父和弟子的关系了。(当然,现在有些人说他们晚期的关系并不是很好,可能也没他们说的那么糟糕。昨天我发的一篇微信推送中就提到了关于佛教在唐代的待遇问题。) 在初唐的时候,玄奘法师也是当朝比较重要的一位人物,但这个时候呢,唐太宗李世民已经颁发了《令道在佛前诏》,已经闹出这么大动静了 ——杖责一位法师(回寺院以后很快圆寂),又把皇家内道场首座发配( 死在路上) …… 玄奘法师就只能旁敲侧击,不太方便继续去明着处理这个事情,不能继续提出要求了。 等到李世民去世以后,李治上台的时候呢,玄奘法师就利用自己的地位对李治讲,说把你爹的这份诏令取消了吧。但这个事情实际上确实不容易操作的:第一,是人家的亲爹下的诏书,第二呢,李唐至少也要保住一个面子,他们说老子是他们的先人嘛。所以李治就没接这个茬,几次都没接这个茬。一直到武则天当上皇帝的第一天,就发了一个诏书 —— 《令佛在道前》诏,就把这个场子给找回来了,算是中国佛教和道教较量的这一轮就过去了。 起初,李世民是找到和尚委婉地认错了,他说: “ 今天我们老李家做皇帝所以我让道士排前面(地位高点),啥时候佛家的当权了你们再说了算嘛 ……”结果武则天是出过家的,她当皇上第一天就“照”李世民的意思 把和尚地位提高了。 另外,武则天出家是另有原因的。她原先已经嫁了人(大家都知道她老公是谁),那么,这么出家一下,就相当于把“嫁过人”这个事情抹去了;还俗,就相当于是一个白净的人了(至少当时及一段时间内大家是这么认为的),这样(经过这番“操作”)她就可以名正言顺地再嫁了。也就是说,佛教对她是有恩的。

2020年10月19日 · 1 分钟 · 19 字 · 释观清

《微课堂佛教史》104·2——《微课佛教史》轮回中充满了“遗憾”

《微课堂佛教史》104·2 玄奘法师到了印度以后,他学习了很多部派的经典,在这些学习当中以有部和唯识的内容为主。我们上次也讲了,因为他去印度之前在汉地学习的就是有部和唯识的内容,所以他在印度的学习也是以有部和唯识为主。很可惜的是,玄奘法师虽然在其他一些部派的学习当中也花了很大的精力,但是没有更多的精力去讲解和翻译其他部派的经典,比如说他对大众部和正量部都有很广的涉猎,这里我给大家介绍一下。 玄奘法师到达印度的时候,最初进入印度国界的地方就是迦湿弥罗——克什米尔。克什米尔是有部的重镇,玄奘法师在这里学习了很多有部的经论,首先是《俱舍论》和《顺正理论》。《俱舍论》是世亲论师著作的,而《顺正理论》是众贤论师对《俱舍论》颂文的解释以及对《俱舍论》颂释的一些改正或者批评,是正统的有部经典。 接下去,玄奘法师又在砾迦国学习《百论》,学了一个月。后来呢,又在至那仆底国住了一年多,专门学习《对法论》、《显宗论》和《理门论》。这个《对法论》应该是《集论》和《杂集论》,也可能是《俱舍论》。《显宗论》也是和《俱舍论》是有关的,实际上是《顺正理论》的一个略版。《正理门论》是因明的内容,玄奘法师之前在克什米尔也学习了大量的因明。 然后又学习了《众事分毗婆沙》,还花了差不多四、五个月的时间学习了经部的婆沙。很可惜,经部大的婆沙或者大的阿毗达磨没有翻译过来,当时如果翻译过来就好了,现今的情况就是没有经部的婆沙。接着,玄奘法师又花了三个月的时间学习了《发智论》和有部的一些婆沙的著作。《发智论》是根本说一切有部最核心的论典了。 那么,玄奘法师学习最重要的地方就是在摩揭陀国的那烂陀寺,这个寺院是当时印度的文化中心。玄奘法师在这里待的时间最长,和电影里面一样,他师从戒贤论师,学习什么呢?学习《瑜伽师地论》。玄奘法师总共学了三遍《瑜伽师地论》,还把之前学过的《顺正理论》又学了一遍,《显扬圣教论》学了一遍,《对法》(这个到底《俱舍论》还是《集论》?我怀疑是《集论》)又学了一遍,《因明》、《集量论》、《声明》学了两遍,《中论》和《百论》学了三遍,《俱舍论》、《大毗婆沙论》和 “六足论”、阿毗昙等等有部的论著和大家讨论或者学习。还学习了一些当时印度教的《吠陀》等经典。之后又学了一遍《顺正理论》,那么就是三遍《顺正理论》,所以玄奘法师专门把《顺正理论》翻译过来,这是对《俱舍论》批评(有部)的再批评,这是后期 根本说一切有部非常重要的论著。

2020年10月17日 · 1 分钟 · 8 字 · 释观清

《微课堂佛教史》104·1——《微课佛教史》玄奘译经多少

《微课堂佛教史》104·1 好,我们继续佛教史。 我找了一张上面的图,这个图是什么呢?是黄晓明版的电影《大唐玄奘》里面摘录出来的,因为当时看到这个就觉得里面有不少错误,正好可以讲一讲。这里面有些是错的,有些是还没有搞清楚的,有些是有几种不同说法的。 玄奘法师出生于哪一年呢?这上面写生于公元 600年是吧?关于这个年份的说法很多,公元595年、600年、602年等等都有。玄奘法师西行求法的时间呢,说贞观元年或者二年的好像也都有,然后到达那烂陀寺的时间是贞观五年,这个应该没有很大的区别。公元645年回到长安,这个好像是贞观十九年吧?他这种“夹花” 的记载就挺有趣的。 玄奘法师带回中国的佛教经论六百五十七部,这个是对的,差不多这个数字。玄奘法师出去的时候是一个人,回来的时候随从非常多,好像马匹也有二十。我们在前面讲过,他已经成为了当时的民间使节,而且他还和像高昌王这样的国王有点关系。很可惜的是,他和高昌王相约回来以后再见面的,结果后来高昌国出了点内乱,大唐就过去把他给灭了。 玄奘法师翻译了多少部经论呢?这里写的是翻译了七十五部。七十五部这个说法是有的,但是如果说七十五部的话,一般会说是一千三百三十五卷。我以前背出来的说法也是说七十五部、一千三百三十五卷。也有其他的说法,说七十三部或者七十四部的都有。至于说一千三百四十多卷的,就看算不算《大唐西域记》了。其实《大唐西域记》不是玄奘法师自己写的。 玄奘法师于公元664年二月圆寂,这个圆寂的时间是对的。 所以你们看,玄奘法师历史上这么有名的一位人物,关于他的年纪,现在到底有没有定论呢?我也不敢说——就是他到底年纪多大,生于哪一年,现在有好几个说法都不太一样的。中国已经算是对历史很尊重的一个国家了,好像在这件事情上还没有最终的定论,至少还有好多种说法吧。今天到底哪个是定论,可能每个人是以自己师父的说法为定论吧。

2020年10月16日 · 1 分钟 · 10 字 · 释观清