《微课佛教史》106·3——《微课佛教史》唯识也讲非空非有(三性)

《微课佛教史》106·3 那么,玄奘法师自身是唯识宗一系的,在唯识宗当中又属于护法论师的这一系,可以说汉传的这一系是最正宗的。玄奘法师对中观的学习,其实并非正统中观派的,好多人说他对中观也是很通达的,其实他不算是学过正统的中观派。我们知道,唯识师当中也讲中观的,比如《百论》、《中论》等等也唯识师讲的。比如玄奘法师就翻译过护法的《广百论释》,也翻译过清辨的《大乘掌珍论》,前者属于唯识师解释的《四百论》(圣天作品)的后一半,后者则是拿来作为因明学的参考资料用的。 有一种说法,说玄奘法师写过一部沟通中观的著作,叫《会宗论》,对吧?想来也应该是《广百论释》类似的主张吧。有些人说,玄奘法师有点 “两肩挑”,实际看起来应该没有。 另外,从《续高僧传》的结构来看,汉传的护法系唯识对中观系还是相当排斥的。说玄奘法师 “两边一肩挑”的说法,还是 对高僧的一种 “溢美之辞”来理解比较好吧 。 实际上,这也并不妨害什么。印度有很多研习唯识的大师,也没有说一定要通中观嘛,这是很正常的。 玄奘法师的弟子当中有几位比较重要的人物,其中一位就是圆测大师。圆测大师的年纪比较大,可以说在之前是和玄奘法师平辈而稍晚的人物,后来就跟从玄奘法师学习。他晚年也加入了新的译场,也有很多的著作和很多的弟子。很可惜,圆测大师的很多作品都流散了,只保存了一部分。他还有一些作品 ——《< 解深密经 > 疏》被翻译到了西藏,对藏传佛教的唯识有一定的影响作用,宗喀巴大师也经常地引用到圆测法师的这篇大疏 ——《解深密经疏》。 玄奘法师还有一位弟子的年纪比较小,就是我们所熟知的窥基大师。后来玄奘法师这一系主流的是以窥基大师为主的。 关于窥基大师和圆测法师呢,我们留点到明天讲吧。窥基大师是尉迟敬德的侄子,他父亲也是一个大官。以前佛教圈里有很多都是名门出身,我们在中学的历史书上学过的《大衍历》,作者是僧一行法师,史称为 “一行禅师(不是今天的一行禅师)”。他也是一个国公的曾孙,是张 公谨的曾孙。大家以前听《隋唐演义》的话,张公谨和史大奈 ——张 公谨是使枪的,史大奈是使大锤的,是吧?尉迟恭是使鞭的,有名的演义故事 ——“三鞭换两锏”。 好,今天我们先讲到这里,谢谢大家。

2020年10月25日 · 1 分钟 · 24 字 · 释观清

《微课堂佛教史》106·2——《微课佛教史》时也!运也!

《微课堂佛教史》106·2 另外还有一位译师,有人把他放在四大译师里面的,我个人不是很喜欢,就不讲了。 在四大译经师当中,玄奘法师的成就无疑是最高的,有好几个原因。首先,他是汉人。很简单,假如四大译师水平相当的话,作为汉人的玄奘法师有个先天的优势 ——“ 英译中 ”比“ 中译英 ” 其实是要稍微容易一点的。我只是举个例子啊,对汉人来说翻译中文要容易明白一点。其次,玄奘法师本人的实力也是相当强,他在印度那烂陀寺差不多是顶尖的十位之一。以一个的外来留学生达到这个程度应该是相当相当不容易的。 很可惜的是,这几位法师都有一个共同的问题,就是以翻译为主。这也没办法,以前的人寿命都不长,所以都是翻译的比较多,自己写的比较少。真谛法师自己写过一些作品,很可惜没有流传下来。鸠摩罗什法师写的文字不多,但也有一些,可惜的是他没有留下中观宗的阿毗达磨,他是非常想写的。义净法师有一些文字保存下来,但是这些内容比较倾向于历史和笔记方面的,而且义净法师翻译的很多作品也失传了,比如《集量论》。 其中,在这四大译经师当中,翻译的作品完全没有失传的就是玄奘法师,这也是非常幸运的,太幸运了!就是大时代的因素了。对中国来说,初唐时期是非常好的时代,玄奘法师在这个时代也是中国的幸运,也是佛教的幸运,也是大唐的幸运,也是他本人的幸运。他如果不是生在那个时代,估计他在印度的所学也不会那么深那么多,他本人也不会受到这样的款待,大家也不会这么看重他。所以有时候,真的是时也、势也! 和之前几乎所有的译师不同的是,前代的译师都是碰到什么版本就翻译什么版本,背出什么版本就翻译什么版本,而玄奘法师是很刻意地去寻找善本的。他很早地在印度就刻意去抄写一些善本来翻译。所以相比较而言,他翻译的底本就比较好,这也是其他一些大师们没有办法比拟的。义净法师处于后期也是有这个好处的,因为他的年代比较晚,相对来说也就更加有实力去收集一些比较好的版本。可以说,玄奘法师从一开始就考虑到了版本的问题。 直到今天,我们也一直在讨这个问题,翻译的时候应该首先要找到一个比较好的版本,从一个好的底本出发去做 …… 这可以说是一个学术的共识吧。找到一个善本的话,可以少走很多弯路。如果等到翻译完成以后再去校对其它版本,就做反了。当然,也有我们现在的版本不是很完美的背景。 我们前面在讲时代背景的时候也曾经提到过,玄奘法师出生的时候,正好是之前的一场灭佛运动刚刚过去。在隋文帝的时代已经开始大量地收集民间流传的版本,所以玄奘法师会特别考虑到版本的问题,从一开始就关注版本的收集。对那个时代来说,对他来说,真的是应运而生啊!(李渊也有过一次灭佛运动,只是时间短,影响力相对比较小一点。)

2020年10月24日 · 1 分钟 · 16 字 · 释观清

《微课堂佛教史》106·1——《微课佛教史》玄奘法师攒了多少个“最”?

《微课堂佛教史》106·1 好,我们继续佛教史。 玄奘法师在中国的四大译经师当中,翻译的质量最高、篇幅最广,而且他的实力也是最强的,弟子最多,历史影响最大 ……还有多少“ 最 ” 啊?我也不知道他还有多少 “ 最 ” ,反正关于 “ 最 ”, 他一个人就包了一大堆。大家可以帮忙想想,他还有那些 “最”。 汉传的佛教藏经,《开元释教录 ·入藏录 》收录了 5048卷,其中有部分是汉人的注释作品,那么, 玄奘法师一个人就翻译了大概三分之一的量 ——一千三百三十五 卷,(没有三分之一,也有四分之一,)是吧?这个篇幅已经相当大了。当然,不光光是他一个人的成绩,是玄奘法师和他的整个团队 ——玄奘译场 。 我们也可以说另外一个 “最”,就是 中国历史上从事佛经翻译的法师当中,获得的条件最好的,很幸运的也是玄奘法师 —— 当然他本身具备这样的能力嘛。纵观整个中国佛教史,鸠摩罗什法师的译场相对来说也是比较完善的,而玄奘法师以后的译场也有比较完善的,但就人才的背景来看,玄奘法师的译场是人才储备最好的,人数也是最多的,皇家也是最支持的。 后来皇家(武则天)对义净法师的译场也是挺支持的,不过他那个时候年纪很大了,翻译作品的篇幅就没有像玄奘法师那么多,他个人在国家和历史上的影响力就不如玄奘法师。而且,义净法师的有些作品是独立在海外完成的。 鸠摩罗什法师相对来说比较惨一点,之前被吕光逼着还俗了,后来他的弟子还算多,其中也有出色的,比如 “ 四圣 ”、“八俊”、“ 十哲 ” 这样的,但实际上真正顶尖的人物也就四、五个。 “ 八俊 ” 当中有几位虽然当时的名头比较大,后期也谈不上出色,真正顶尖的人才也就几个,不多,不像玄奘法师的门下拔尖的弟子比较多一点。 另外一位大译师真谛法师就更惨了,他翻译的作品数量上也不少,重要性也比较高,比如《俱舍论》、《十七地论》、《中论》等等都翻译过。但是很可惜,真谛法师所处的时代是最动乱的,环境最差的,而且他的上首弟子还死在他的前面。在四大译经师当中,真谛法师所处的环境和条件都远不如其他几位。真谛法师的翻译作品流失得也最多。 对了,玄奘法师还可以加一个“最”:前述几个大译经师的译本中,他的作品全部现存——其余三位法师都有译作散失……

2020年10月23日 · 1 分钟 · 44 字 · 释观清

《微课佛教史》105·3——《微课佛教史》玄奘大师的三大巨型译作

《微课佛教史》105·3 有部的这些经典在汉传保存得非常完整,主要也归功于几位大师,包括前面的真谛法师和后来的玄奘法师,其实在玄奘法师之前、之后也有人进行了一些翻译,比如说《俱舍论》所参考的有部重要论著《阿毗昙心论》、《杂阿毗昙心论》等等。 在翻译了大部头的瑜伽行派的著作和说一切有部的著作以后,还有一部大部头的、玄奘法师用工时间很长的译作就是《大般若经》。 可以说,早期的《瑜伽师地论》一百卷是作为瑜伽行派翻译的核心,中期的根本说一切有部的核心差不多是两百卷的《大毗婆沙论》,到后来玄奘法师翻译的胃口越来越大,接下去又翻译了六百卷的《大般若经》。 实际上《大般若经》按现在的说法来说那是一部《般若丛书》,并不是一部经,而是一个《般若经》的 “大集”(“总集”、“全集”还是不敢说)。 整个篇幅有六百卷,第一会、第二会 …… 我记得好像一共十六会吧。大家如果有兴趣有时间的话,可以读一读啊,这也是玄奘法师的心血所铸。要是大师们辛辛苦苦翻译出来,我们读都不读,那也是很惨的一件事了。 早期翻译的重头是《瑜伽师地论》一百卷,中期的重头是《大毗婆沙论》两百卷,后期的重心是《大般若经》六百卷,翻译了四年。当然,这中间还翻译了一些其它的经书。最后玄奘法师又曾经想翻译《大宝积经》 ——这也是一部丛书性质的。《大宝积经》的 篇幅实在太大了,玄奘法师只翻译了一点点,觉得自己年事已高,这么大篇幅完成不了,就停笔了,说是给以后的人再去做,不久之后就圆寂了。 可以说玄奘法师的一生都在进行翻译。那么,玄奘法师在佛经的翻译界也是一个划时代的人物,在他之前的就被称为 “旧译”,在他之后的就被称为“新译”。因为翻译了一千三百三十五卷以后,翻译的体例已经很完善了,一直到今天像法尊法师等等翻译经典的时候,基本上所用的名词、对译的习惯 ,也都是按照玄奘法师来的。

2020年10月22日 · 1 分钟 · 15 字 · 释观清

《微课佛教史》“旁白”——《微课佛教史》旁白·唯识的种姓说

《微课佛教史》“旁白” ——唯识的种性说 五种性说,就是说的补特迦罗、众生啊,人当中有这个成佛的种性的,有声闻种姓的,缘觉种姓的,有不定种姓的,还有这个 “无种姓”—— 没有种姓的,实际上没有种姓的,不是真的 “ 种姓 ” 啊。 但这五个加在一起啊,这个叫 “五 种姓说 ” ,实际上应该是前四种是有种姓的,最后一种是没有种姓的,因为没有种姓的不叫 “有”——“种性” 的意思就是具备解脱的这个种子的,而 “ 没有种姓 ” 是不具备解脱种子的,所以是 “假名种姓”——名字里面有“种姓”这个词 。那这五个加在一起就是 “五种性” 。 “五种性说” 的来源是《般若经》。《般若经》当中就已经提到了这些五种性,后来在《瑜伽师地论》当中也提到了。记得提到的是三种种性,我记得提到三种种姓没有提到 “ 五种种姓 ” ,那么后来加上一种 “ 不定种姓 ” ,就成为 “ 四种性 ”。不定种姓,就是他的解脱背景要看条件、看因缘的,也许能成佛,也许成声闻、独觉。 中国人从道生法师出来提倡 “ 阐提皆有佛性 ”(就是一切众生都能成佛,声闻、独觉是过程) 以后,大家就认为不可能出现什么 “一阐提不可成佛”(“ 有众生是没有成佛可能的 ”) ,中国人认为只要努力,假以时日,一切众生都要成佛的,并不是先天具备的 “解脱种子”而妨害究竟的解脱 。对中国人而言,我们没有种姓制度,并没有潜意识里的 “种姓”观念。 那一切众生都要成佛,这个观点在这个《涅槃经》当中出现了。其实这个观点在《妙法莲花经》当中其实已经出现了呢,只是《涅槃经》更直接点明了。 一般来说,就唯识宗而言,他们会认为所有这些讲 “ 一切众生都要成佛 ” 的经典,比如《法华经》、《涅槃经》,这个都属于不了义经。唯识认为 “种性说”是究竟、了义的。 其实现实层面的的唯识师里面,对种姓说,正反两种观点都有,但是现在习惯于倾向认为,唯识宗都是讲 “五种性” 的 ——这个应该视为教材上的统一。 其实就个别的来说,唯识宗当中有不承认 “种姓说为了义”的 ,比如说刚才讲的这个圆测法师。

2020年10月21日 · 1 分钟 · 63 字 · 释观清

《微课佛教史》105·3——《微课佛教史》生生不息的有部师

《微课佛教史》105·3 这以后的翻译就是围绕着有部系统了。我曾经大致地整理过,汉传当中正宗有部——根本说一切有部的经典是非常全的。玄奘法师之前在汉地也学习了很多有部的经典,他对有部经典的翻译都是围绕着《俱舍论》,或者说以《俱舍论》为代表吧。 有部的核心是什么呢?《发智论》 ——有部著名的“一身六足论”当中的《发智论》。 有部系统对《发智论》的解释是非常庞大的,(到了玄奘去印度的时候,已经)是两百卷的《大毗婆沙论》。这部论著以前在汉地也翻译过两次,但是都不全,有一次翻译了大概七、八十卷,还有一次大概只翻译了十几卷。玄奘法师的翻译就非常广了,两百卷的篇幅。(还有一种理解 ——《大毗婆沙论》本身也在渐渐地扩张它的篇幅。) 实际上《大毗婆沙论》就是对《发智论》全文的解释,大概相当于在《发智论》的每一条下罗列内外各派主要的解释,然后加以折中。所以我说它像是一个研讨会的会议记录。 《发智论》是有部的 “一身六足论”中的“一身”,那么还有其它“六足”,玄奘法师也翻译了绝大部分。我记得有个别的没有翻译,是别的法师已经翻译过 和补充翻译了的。 《俱舍论》,在玄奘法师之前就有过翻译,真谛法师就翻译过。玄奘法师对这个译本不算很满意,所以又重新翻译了一遍。除了翻译《俱舍论》,还翻译了一些和《俱舍论》相关的,批评《俱舍论》的其它有部后期的重要论典,比如《显宗论》和《顺正理论》。应该说,《显宗论》和《顺正理论》都是根本说一切有部针对《俱舍论》作出的一种回复或者一些补救吧。因为《俱舍论》里面有一些批评有部的观点,那么《显宗论》和《顺正理论》就是再来回应《俱舍论》的批评 …… 对有部的学说来说,也是比较重要的论典。有人把《显宗论》和《顺正理论》背后的有部,称为 “新有部”——毕竟它对之前的有部学说进行了丰富和调整。

2020年10月21日 · 1 分钟 · 14 字 · 释观清

《微课佛教史》105·2——《微课佛教史》大唐和大宋的国家形象工程——译经与刻藏

《微课佛教史》105·2 玄奘法师做翻译的时候呢,得到了皇家的支持。那个时候,佛经的翻译是一个国家工程,正统的中央王朝都要砸银子做这个事情,表示 “我是正统的”!后来,到了宋代开始,这种“国家工程”就加了(后来是变为) 刻印官版的《大藏经》。(宋代的翻译能力不够,但是宋版书还是强项。)辽、金、明、清都有官版的《大藏经》,宋代的叫《开宝藏》,金朝有《金藏》,契丹有《契丹藏》,明代有《建文南藏》(外面都称为《洪武南藏》)、《永乐南藏》、《永乐北藏》,清代有《乾隆藏》,本朝和弯弯都有《中华大藏经》。暂且不表 ……(上图就是存世的《开宝藏》元件的照片。) 因为玄奘法师的译场(相当于大唐国家工程 ——“ 天竺名著译丛 ”,总负责人+ 实际撰稿人为玄奘),基本上当时国内最重要的义学的名僧都汇聚到了长安,形成了一个大的译场。玄奘法师边译边讲,也培养了很多人才。 玄奘法师自己 “述而不作”, 基本上没有写作。他是一个述而不作的人,至少表现为述而不作,表现为主要在翻译和讲课。我们现在看到他的讲课可能不多,但玄奘法师一般是一边翻译一边带讲解的,所以经常可以看到窥基大师留下的很多《述记? ——“ 述 ” ,就是玄奘法师述, “ 记 ” ,就是窥基法师记录。 我们之前讲过,玄奘法师翻译的核心大致有三个,在他差不多二十年的翻译当中,有三大核心。最早开展的翻译,应该就是玄奘法师最想做的事情,是什么呢?就是把唯识宗的一些论典完整地翻译过来,其中是以《瑜伽师地论》为核心的。在此之前,真谛法师曾经翻译了《十七地论》,只是《瑜伽师地论》的一部分。玄奘法师就把它翻译全了,一百卷啊!非常大的篇幅。 玄奘法师还翻译了和《瑜伽师地论》有关的论典,比如《显扬圣教论》。《显扬圣教论》目前好像只发现了汉译本,这部论典相当于《瑜伽师地论》的一个略本。还有《摄大乘论》、《佛地论》,这些都是瑜伽行派的重要著作。 我们也可以想象一下,一个中年以上的人(那个时代人的平均寿命可不长),从国外回来翻译,他最早翻译的应该就是他认为最重要的(因为他的最初反应是 ——“留给我的时间不多了”,这和中国足球队的心声是一样的) 。所以玄奘法师在前面六年当中主要是翻译了瑜伽行派这一系的经典,他自己就是这一学派的大师。

2020年10月20日 · 1 分钟 · 26 字 · 释观清

《微课堂佛教史》105·1——《微课佛教史》武则天为什么要“剃度”一回?

《微课堂佛教史》105·1 好,我们继续佛教史,讲玄奘法师的翻译事业。 玄奘法师从印度回来以后,应该是贞观19年,公元645年,从这个时候开始翻译。从公元645年到玄奘法师圆寂的公元664年,这中间有二十年,玄奘法师这二十年基本上都是在翻译,当然其中也有和皇家的交流,包括几方面的交流,其中之一就是大的议事或者大的佛教事件。 其实佛教从印度开始就是这样,需要皇家的支持,我们在印度看到的很多情况都很明显的。那么玄奘法师和印度国王的关系也不错,他也了解这方面的一些情况。 这两天我们也讲过,我在微信推送上也发过一些文章讲述玄奘法师和当时皇家的关系,他和唐太宗李世民的关系很好。李世民在早期的时候还曾经劝玄奘法师还俗,觉得他水平很好。玄奘法师当然不同意,就委婉地拒绝了。后来再碰到唐高宗李治的时候呢(李治的菩萨戒好像是玄奘法师授的吧),相当于他和李治肯定是师父和弟子的关系了。(当然,现在有些人说他们晚期的关系并不是很好,可能也没他们说的那么糟糕。昨天我发的一篇微信推送中就提到了关于佛教在唐代的待遇问题。) 在初唐的时候,玄奘法师也是当朝比较重要的一位人物,但这个时候呢,唐太宗李世民已经颁发了《令道在佛前诏》,已经闹出这么大动静了 ——杖责一位法师(回寺院以后很快圆寂),又把皇家内道场首座发配( 死在路上) …… 玄奘法师就只能旁敲侧击,不太方便继续去明着处理这个事情,不能继续提出要求了。 等到李世民去世以后,李治上台的时候呢,玄奘法师就利用自己的地位对李治讲,说把你爹的这份诏令取消了吧。但这个事情实际上确实不容易操作的:第一,是人家的亲爹下的诏书,第二呢,李唐至少也要保住一个面子,他们说老子是他们的先人嘛。所以李治就没接这个茬,几次都没接这个茬。一直到武则天当上皇帝的第一天,就发了一个诏书 —— 《令佛在道前》诏,就把这个场子给找回来了,算是中国佛教和道教较量的这一轮就过去了。 起初,李世民是找到和尚委婉地认错了,他说: “ 今天我们老李家做皇帝所以我让道士排前面(地位高点),啥时候佛家的当权了你们再说了算嘛 ……”结果武则天是出过家的,她当皇上第一天就“照”李世民的意思 把和尚地位提高了。 另外,武则天出家是另有原因的。她原先已经嫁了人(大家都知道她老公是谁),那么,这么出家一下,就相当于把“嫁过人”这个事情抹去了;还俗,就相当于是一个白净的人了(至少当时及一段时间内大家是这么认为的),这样(经过这番“操作”)她就可以名正言顺地再嫁了。也就是说,佛教对她是有恩的。

2020年10月19日 · 1 分钟 · 19 字 · 释观清

《微课佛教史》104·3——《微课佛教史》削平外道

《微课佛教史》104·3 同时也很可惜 ——玄奘法师还有很多可惜的地方 (人生总有很多不圆满,其中也包括 “大德未完成的著作”) ,玄奘法师学了好几遍《集量论》的,大概学了有三遍,但是 …… 没有翻译过来。 玄奘法师在印度的时候还有过一次和外道的辩论,当时那个外道已经在很多国家的挑战都赢了,然后到那烂陀寺要挑战,玄奘法师就出去应战。我们前面讲过,玄奘法师是十位通达五十部论的其中之一,他的传记当中说,别人好像不太敢出去或者不太好意思出去,他就出去应战,直接把那个外道给削平了。 根据印度的惯例,辩论输掉了的话是要给别人当奴隶的,于是就给玄奘法师当奴隶。这名外道本来差不多在好几个国家都已经是国师了,是比较有名的。后来又碰到佛教的正量部的人来那烂陀寺挑战,还是没有人敢出去应战,玄奘法师就说:“那我来吧。如果我输了呢,也不丢那烂陀寺的面子,如果赢的话,也是那烂陀寺赢了。” 玄奘法师在之前没怎么学过正量部,那他的正量部的内容是跟谁学的呢?结果是跟刚才讲的那个外道仆人学的,就是他赢了辩论的那个外道。那个仆人说:“我倒是学过一点正量部的东西,但是你跟我学不好意思的,因为我是你的奴隶。”玄奘法师就在房间里把门窗帘子都拉上,两个人悄悄地在那里学习。大家要知道,印度的外道在辩论当中是需要对佛教的内容也非常了解的,这个外道就对正量部比较了解,然后就把正量部的核心内容教给玄奘法师。 玄奘法师学习了以后呢,那场和正量部的辩论没有兴起来,他觉得这个仆人总算是有点帮过忙的,就把他放了,解除了他的奴役。后来这个人外道去了东方的鸠摩罗国——童子国,成为了鸠摩罗国的国师,还给国王介绍了他的主人——玄奘法师,所以那个国王就写信来请玄奘法师过去。在这以后呢,就促成了我们前面讲过的无遮大会的故事。 明天我可能没有时间,那周末我们休息一下吧,礼拜一再说吧。

2020年10月18日 · 1 分钟 · 13 字 · 释观清

《微课堂佛教史》104·2——《微课佛教史》轮回中充满了“遗憾”

《微课堂佛教史》104·2 玄奘法师到了印度以后,他学习了很多部派的经典,在这些学习当中以有部和唯识的内容为主。我们上次也讲了,因为他去印度之前在汉地学习的就是有部和唯识的内容,所以他在印度的学习也是以有部和唯识为主。很可惜的是,玄奘法师虽然在其他一些部派的学习当中也花了很大的精力,但是没有更多的精力去讲解和翻译其他部派的经典,比如说他对大众部和正量部都有很广的涉猎,这里我给大家介绍一下。 玄奘法师到达印度的时候,最初进入印度国界的地方就是迦湿弥罗——克什米尔。克什米尔是有部的重镇,玄奘法师在这里学习了很多有部的经论,首先是《俱舍论》和《顺正理论》。《俱舍论》是世亲论师著作的,而《顺正理论》是众贤论师对《俱舍论》颂文的解释以及对《俱舍论》颂释的一些改正或者批评,是正统的有部经典。 接下去,玄奘法师又在砾迦国学习《百论》,学了一个月。后来呢,又在至那仆底国住了一年多,专门学习《对法论》、《显宗论》和《理门论》。这个《对法论》应该是《集论》和《杂集论》,也可能是《俱舍论》。《显宗论》也是和《俱舍论》是有关的,实际上是《顺正理论》的一个略版。《正理门论》是因明的内容,玄奘法师之前在克什米尔也学习了大量的因明。 然后又学习了《众事分毗婆沙》,还花了差不多四、五个月的时间学习了经部的婆沙。很可惜,经部大的婆沙或者大的阿毗达磨没有翻译过来,当时如果翻译过来就好了,现今的情况就是没有经部的婆沙。接着,玄奘法师又花了三个月的时间学习了《发智论》和有部的一些婆沙的著作。《发智论》是根本说一切有部最核心的论典了。 那么,玄奘法师学习最重要的地方就是在摩揭陀国的那烂陀寺,这个寺院是当时印度的文化中心。玄奘法师在这里待的时间最长,和电影里面一样,他师从戒贤论师,学习什么呢?学习《瑜伽师地论》。玄奘法师总共学了三遍《瑜伽师地论》,还把之前学过的《顺正理论》又学了一遍,《显扬圣教论》学了一遍,《对法》(这个到底《俱舍论》还是《集论》?我怀疑是《集论》)又学了一遍,《因明》、《集量论》、《声明》学了两遍,《中论》和《百论》学了三遍,《俱舍论》、《大毗婆沙论》和 “六足论”、阿毗昙等等有部的论著和大家讨论或者学习。还学习了一些当时印度教的《吠陀》等经典。之后又学了一遍《顺正理论》,那么就是三遍《顺正理论》,所以玄奘法师专门把《顺正理论》翻译过来,这是对《俱舍论》批评(有部)的再批评,这是后期 根本说一切有部非常重要的论著。

2020年10月17日 · 1 分钟 · 8 字 · 释观清