《微课中观史》34·3——《微课中观史》语言没过关,就先教打坐

《微课中观史》34·3 僧睿法师,他的具体生卒年代不是很清楚。他在很小的时候,就已经先学习了文化,不是通常所说的《四书五经》——这个是很后面的事情。我们不要忘了之前说过的历史背景,当时是在玄学的背景下,僧睿法师也学了很多经典,然后在十八岁的时候就出家了。 为什么是十八岁出家呢?你们以后会看到,法师剃发出家的,十八岁比较多。按照中国的立法,一般来说二十岁是可以出家了,时间不够的话呢,就用闰年、闰月来凑,基本上十八岁多一点就可以受比丘戒,所以十八岁出家是比较多的。 很快地,僧睿法师就学得很出色了。我们说过当时《般若经》比较盛行,他在老师面前听讲了一段时间以后,也就开始讲般若经了。后来他就和道安法师在一起,我们前面有稍微介绍过道安法师的,但他们在一起的具体内容不详。等鸠摩罗什法师到了长安以后呢,僧睿法师就慕名去了长安。 前面我们讲过,鸠摩罗什法师一到中国,整个中国的佛教界都轰动了。僧睿法师作为当时佛教界的领袖人物之一,也过去长安跟从鸠摩罗什法师学习,很快就成为上首弟子。一开始鸠摩罗什法师刚到的时候,可以说汉语也未见得很好。 我这两天在网上查,好像没有查到鸠摩罗什法师的年谱,我记得我以前曾经发过一个的,主要是从汤用彤先生的《汉魏两晋南北朝佛教史》当中摘录出来的,还有一个年历。按照这个来看呢,鸠摩罗什法师最早被拉过来翻译的主要是一些禅修的内容,好像类似《禅秘要法经》这样的经典。 僧睿法师是一个义学的僧人,他可能之前没有拜到过一个特别的禅修的老师,现在有外国的,现在有了这样一位特别全面的老师过来,语言方面虽然不是很方便,但是引导一下禅修还是没有问题的。所以一开始他是和鸠摩罗什法师学习禅修方面的内容。 我们讲过,中国的宗教界在以前是没有类似于禅修这样的部分的(有人不同意,呵呵,还要学会多看书 ——不要把唐以后借鉴佛教教理以后的附会式解读误作先秦典籍的原意 ),以前都是炼丹或者吃药这些 ——《神农本草经》里面吃 啥药可以轻身等等。那么,具有宗教功能的打坐修禅定,完完全全是从印度传播过来的(不要跟我谈 “坐忘” )。现在鸠摩罗什法师是专门到过印度,而且是在禅修比较发达的上座部的有部大本营学习训练过,在语言沟通还未很成熟的情况下,追随学习禅修就是最初的合适的方向了。同时呢,由僧睿法师参与,也翻译了一些禅修的经典。僧睿法师就跟着鸠摩罗什法师领受禅法 ——跟他学打坐。这个“禅”和我们今天讲的禅宗的“禅”是不一样的。 就宗教的传播上来说,佛教最初传入一个“异域”,最初开展的一般就是禅修和祭祀的教学。比如说我现在去法国,让我带团队,文字都不咋通顺,交流法义肯定不是最初能做的。而禅修主要是靠体验,教学数息观、巡身观等要求的单词量也不大,是吧。罗什大师也一样,语言尚未娴熟,所以先从禅修带起。(从这个角度来说,罗什法师最初赞叹庐山慧远大师作品的这件事,基本上也就只能算是江湖往来的客套话。)

2020年3月20日 · 1 分钟 · 16 字 · 释观清

《微课中观史》34·2——《微课中观史》成为刚需!——佛教生存第一义!

《微课中观史》34·2 僧肇、道生,出成果的时候都很年轻,所以一谈到那个时代的佛教实力,让人感到非常的提气,那个时代一流的知识份子都在学佛。而我们现在就很丢人,是吧?我们现在是不好意思说,现在出家人要熬出头的话,基本上都是要靠熬资历,等胡子白了,可能胡子白了不行,必须要腰都弯了 …… 这是拼谁活得长、拼资历,那个时代可是拼谁年轻、拼实力、拼聪明程度啊。 后来三论宗的吉藏大师也是,二十五岁就升座代师讲课了,那时的出名就像现在的围棋界。以前围棋界说, “ 没有三十岁以前的冠军 ” ,现在二十岁之前拿世界冠军多的是。我们现在的佛教界却恰好相反,我们这个时代没有一等一的人才,只有像我这样庸庸碌碌的人来凑数。 我们继续讲鸠摩罗什法师的弟子。僧睿法师在这三个最著名的弟子当中是年纪最大的。这些法师都有一个背景,都是先识字的。 “ 识字 ” ,可能在我们现在看起来这没什么,但在当时还真算是一个条件。他首先得是一个知识分子,是不是一个世家子弟,那就不一定了 ——前一段时间我们讲过“ 种姓 ” 的问题。 那时候如果一个僧人是世家子弟、士族、门阀家族出家的,说明他 “先天”的基础不错、眼界也高、人脉也有, 在出家人当中已经先挤进前百分之五了,如果之前学问有根柢,跟着高僧(比如道安法师、鸠摩罗什大师)就很容易出成绩。 假如不是世家子弟,是寒门出身的话,学佛、出家在那个时候真的有这样的作用 ——他可以打破当时的种姓制度或者世家 、门阀制度,打通另一个上升通道。只要有学问,不怕你出身寒门,你也能够出人头地,也能够做 “方袍平叔”、收到士大夫上层的尊敬 。也正是出于这个原因,或者说至少有出于这样的一些原因、计算到一部分这样的原因,一些寒门子弟就因此出家,除了打仗之外(其实打仗也不见得能够被提拔),在科举制度以前,这是一个冲出自己阶层的捷径。很多寒门子弟出家以后,由于本身的努力,学问、修养都很高,在佛教界进行学术研究和学习禅修后都很有建树,所以就吸引了更多的人出家,形成一个良性的上升通道。就这样,佛教在这个时代得以人才辈出 …… 所以我们现在就讲刚需 ——学佛能不能成为刚需?这两天正好谈到了这个话题,可以说在当时 (南北朝时期)的中国知识界,学佛也是一种 “ 刚需 ” 。今天在中国,学佛早已经不是刚需了,甚至是弃子。如果你在西方的话,宗教都是刚需。 那么在佛教里面,民间佛教、祭祀的佛教则是刚需,解脱的佛教、文化的佛教,那绝对是苟延残喘,“苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯”——能有个喘气的机会就“阿弥陀佛”了!现在的“诸侯”就是大老板…… 我只是这两天正好和人谈到这个话题,所以就和大家聊一聊。我们可以看到,在南北朝时期的很多高僧都是世家子弟,一直延续到隋唐的时候,包括玄奘法师的父亲也是当官的,一行大师是张公谨的孙子,基大师是尉迟恭的侄子 …… 都是士族的、世家的。还有智者大师也是世家子弟,三论系统的慧布也出自上层军官阶层 ……这样的例子,那个时代前后,可以举一堆。

2020年3月19日 · 1 分钟 · 39 字 · 释观清

《微课堂佛教史》034·1——《微课中观史》凭残页悟出全套秘籍的大侠

《微课堂佛教史》034·1 我们继续佛教史,现在已经讲到中国的中观派系统。 中国的中观派系统是从鸠摩罗什法师开始往后,流传了一段时间,我们就讲一讲鸠摩罗什法师往后的历史。鸠摩罗什法师的故事大家已经听过很多了,微信推送也已经发过好几篇,我忘了有没有给过年谱,大家有兴趣的话,还可以看一看。 鸠摩罗什法师在当年是一个外国人, “ 不远万里来到中国 ” ,是被劫持而来的,然后他学习了汉语,进行了大量的佛经和论典的翻译以及讲学的工作。在此期间,他教导了大量的弟子,其中最出色的有 “四圣、八俊、十哲”,具体的名字我有点忘了,反正差不多就是 最顶尖的四个四个,高手八个,也有摆出十个的。后面八个十个的,大家数的不全都一样。 那么,最重要最著名的弟子,我们昨天讲有三个——僧睿法师、僧肇法师和道生法师,再加第四个——道融法师。僧睿法师是这些弟子当中年纪比较大的一个。僧肇法师的年纪非常轻。道生法师年纪也非常轻,是吧?还有一位道融法师,没有什么特别的传记留下来。这几位都是当时的豪杰啊! 最有名的还是僧睿法师、僧肇法师和道生法师这三位。想想那个时代 ——魏晋南北朝的时代,当时的佛教 我们现在说起来是非常的提气,那些都是一时的人杰啊!反观我们现在,想要讲讲什么都很不容易聊,聊什么都聊不出来。而那个时代,你看看这些人,都是年少成名,或者年少就已经学得非常好了。南北朝时期,那是一个英雄的时代! 僧睿法师二十几岁的时候就已经学得非常好了,在江湖上已经很有地位了。他也是道安法师的弟子——“弥天释道安”的弟子,或者说和道安法师一起在襄阳待过。 僧肇法师好像二十三、四岁的时候就写了《般若无知论》,还让当时的江湖大佬慧远法师和庐山僧团刮目相看: “这个不得了啊!”刘遗民居士赞叹说:“不意方袍复有平叔。”意思就是,没想到在出家人当中也有能和 魏晋玄学开风气的人物平起平坐的泰斗。平叔,曹魏的何晏,是非常魏晋玄学泰斗级的人物,执牛耳者,当时能和他齐名的只有王弼了吧。大家没想到佛教里面还有这样的人物,那个时候僧肇法师才二十三、四岁。 道生法师也是一样,年纪轻轻就已经名震江湖。他在《涅槃经》的大部经典还没来之前,就依照之前单独翻译出来的前面几卷的内容,推出后面可能的说法 ——这个太了不起了! 因此在当时被称为 “涅槃圣”,说是经典还没过来,他就按照前面的六卷,推出后面四十卷当中最重要的内容,这个太了不起了 ,当时称为 “孤明先发”,经还没来,意思就凭着前面几卷,自己推出来了 。这就像一个绝世的武林高手,凭着手头的前几页刀法残卷,愣是自己悟出了整部秘籍!这个太牛了!

2020年3月18日 · 1 分钟 · 25 字 · 释观清

《微课中观史》33·4——《微课中观史》慧远和罗什

《微课中观史》33·4 我们前面还提到过,鸠摩罗什法师也翻译过很多禅学 ——这个“禅”就是我们通常讲的打坐,不是后来讲的“中华禅”的那个“ 机锋禅 ”。他翻译的是印度的静虑——这个禅学的典籍。还有《十诵律》,也是鸠摩罗什法师翻译的。 对于我们研究历史比较重要的一点是,鸠摩罗什法师的那个时代,相对来说离龙树菩萨、提婆菩萨的时代比较近。他的老师是两位莎车王子,这两位的老师的师承系统好像是指向青目论师的,青目论师再往上传说就是罗睺罗跋陀罗,罗睺罗跋陀罗再往上就是提婆论师。当然,这中间有虚线的成分,虚线的成分就是从青目论师到莎车王子之间有没有隔着什么人,这没有记载,可能没有,也可能有,一般就当没有 …… 反正时代并不远。所以鸠摩罗什法师翻译的《龙树菩萨传》、《提婆菩萨传》和《马鸣菩萨传》,就具有较高的文献价值,可以说是离龙树菩萨、提婆菩萨的时代最近的传记了。这个传记到底是翻译的还是撰写的,就很难说了,但至少是从鸠摩罗什法师手里出来的。 那么,鸠摩罗什法师到了长安以后呢,和庐山的慧远大师也有书信来往,后来从他和慧远大师的通信当中被整理出来的一部作品,也不算是专门写的,叫《大乘大义章》。当时慧远法师提出了很多问题,例如当时比较流行的关于佛的法身的问题等等,正好之前中国在讨论神灭和神不灭,致敬王者还是不致敬王者这些问题。 于是,慧远法师就提问了鸠摩罗什法师,主要是问了一些类似于佛的境界方面的问题吧,还有一些关于阿毗达磨方面的问题,包括上次我们提到的关于眼根、耳根等等,鸠摩罗什法师就是在这些回答中提到的,眼根就像针尖儿一样,这是鸠摩罗什法师在《大乘大义章》中对慧远法师的回答。 鸠摩罗什法师还在新疆的时候就听说慧远大师的名字,名气很响,两个人可以说是惺惺相惜。当时鸠摩罗什法师甚至有讲过这样的话 ——这种话可能大师们相互之间都会经常说:“有您这样的人在中国,我就不用过来了。” (这个说法好像很耳熟哦。) 在慧远法师提出这些问题以后,也在看到了慧远法师更多的著作以后,鸠摩罗什法师还是发现了很多问题。虽然慧远法师比起在他之前的那些大师应该说已经水准很高了,但是他是属于一个纯 “ 中国 ” 的人,是以中国人的思维去理解佛经的,还存在很多先天的不足。而鸠摩罗什法师先天是印度人,又专门去了克什米尔在梵文的背景下学习了这么多年,两者的差别还是挺大的。 鸠摩罗什法师在中国待的时间比较长,结果就教出来一大批弟子,而这一大批弟子在他身边的时间比较长,所以他们学的是比较完整的一个学派。我们也可以说,以一个比较完整的学派形式把佛教传到中国来的,鸠摩罗什法师可能算是第一个。在鸠摩罗什法师这种大型的几百上千人的教学过程中,有比较重要的一些人被称为“四圣、八俊、十哲”,其中最重要的呢,有这样三个人——僧睿法师、僧肇法师、道生法师。 鸠摩罗什法师所翻译的主要经典,几乎都是由僧睿法师来写序的,都是很重要的序文,相当于我们现在说的导言或者前言。这些序的文字也非常优美,把握要点也非常好。僧睿法师在鸠摩罗什法师门下学习的时候年纪比较大了,他本来就已经是一个高僧或者名僧了,从这些序文来看呢,他的佛学水平和语言能力是相当高的。这是鸠摩罗什法师门下的一个著名人物。 另外两位著名人物就是僧肇法师和道生法师。其他的法师也很多,但是最著名的法师就是这三位——僧睿法师、僧肇法师和道生法师。 今天时间差不多了,我们就先讲到这里,谢谢大家。

2020年3月17日 · 1 分钟 · 22 字 · 释观清

《微课中观史》33·3——《微课中观史》文从字顺说什译

《微课中观史》33·3 鸠摩罗什法师翻译的著作当中,最重要的就是《中论》、《百论》、《十二门论》和《大智度论》。汉地的中观宗后来就被称为 “四论宗”或者“三论宗”,“四论”的说法就是加了《大智度论》。实在是因为《大智度论》篇幅太广了,全部讲一遍的都很少,所以呢, 一段时间以内,讲前面三部论的就比较多,这个系统就被称为 “三论宗”——主要是讲这《中论》、《百论》和《十二门论》这三部论典的。 (现在啊,现在上上下下 “小而不全”的佛学院能开《三论宗纲要》已经不错了,就不要考虑讲得咋样了。 ) 鸠摩罗什法师还翻译了一些其他的作品,比如《十住毗婆沙论》,是解释《十地经》的,《十地经》就是《华严经》的《十地品》,是龙树菩萨的著作。他还翻译了《成实论》 ——可以说是目前比较确定的经部宗的一部著作,让我们可以看到早期的经部宗的面目。还有什么译作呢?还有《维摩诘经》、《法华经》、《 华严 · 十地品》(《十地经》)、《阿弥陀经》、《金刚经》等等。 后来玄奘法师重新翻译了《维摩诘经》,称为《说无诟称经》;也重新翻译了《金刚经》,叫《能断金刚般若波罗密经》。但是早期鸠摩罗什法师翻译的《维摩诘经》和《法华经》的版本更为流行,包括《金刚经》和《阿弥陀经》这些现在流行的经典,在后期都有新的翻译,但现在更多地是流行鸠摩罗什法师翻译的版本。 我们看到,鸠摩罗什法师所翻译的版本,文字非常流畅,很上口,读起来也很顺(这一点现代译师们基本不考虑),非常适合中国人。怎么说呢?他是以意译为主的,这是什么原因呢?因为鸠摩罗什法师所处的南北朝时代,他下面负责润文的弟子很多。前一段时间我也专门讲过 “格义”,很多弟子对于中国的老庄都非常娴熟,所以文字就非常地庄子化。而且那个时候流行骈文嘛,用那么好的文字去润色这些经典,就很上口。 罗什译本的流行,我可以用一个例子来说明。(窥)基大师在注解《维摩诘经》的时候,他用的不是玄奘法师翻译的《说无诟称经》的版本,而是鸠摩罗什法师翻译的《维摩诘经》的版本,至少也有一部分文字方面的原因。这个也说明,鸠摩罗什法师的译作很得人心,是吧?要知道,基大师对其他人的译作可是横挑鼻子竖挑眼的,真谛大师被他骂得体无完肤(其实真谛大师未必错,很多有版本不同的原因,有些是学派之间的差异,也有基大师自己搞错的),搞得后来真谛译本失传很多,要去抢救! 鸠摩罗什法师还翻译过《大品般若》和《小品般若》。《大品般若》先是翻译过一次,后来在翻译《大智度论》之后,又重新对《大品般若》校对了一次。《大品般若》总共有三十卷,相当于《大般若经》的第二分。

2020年3月16日 · 1 分钟 · 18 字 · 释观清

《微课中观史》33·2——《微课中观史》罗什以外的中观译作

《微课中观史》33·2 这个情况怎么说呢?中国历史上的四大译经师当中,三位是唯识系统的,中观派的大译师只有这一位。所以汉文当中唯识系的经典保存得比较完善,也比较多,而中观系的经典基本上就只依靠鸠摩罗什法师这一位了。 当然,后来唐宋时期,也有人零星地翻译了一些中观派的著作,玄奘法师也翻译过清辨的《掌珍论》,但是这些基本上都不怎么流行。我们稍微数一下 …… 唐以前除罗什大师外,还有般若留支翻译了无著菩萨的《顺中论》,此虽署名无著,但和《显扬圣教论》的意趣全然不同,果然是“顺”《中论》的。菩提流支翻译了提婆的《百字论》,这是连《释》一起翻的。《释》也很简单,文字很难嚼。内学院吕澄先生有一个讲义,应该是目前汉文里唯一的一个《百字论》的释文了。按吕先生的抉择,《百字论》的思路相当精彩! 唐朝的时候,玄奘法师翻译了清辨的《掌珍论》,翻译这本的意图,是给弟子们当作学因明的教材;还翻译了提婆(圣天)的《广百论》,这就是圣天《四百论》的后半部分,因为玄奘法师翻译了护法的《广百论释》,所以就把这本也单独辑出来了。《四百论》的全本,现在有法尊法师译出来了,后一半(即《广百论》)在奘师的基础上略做了改译。《四百论》的注解,后来由任老译出了贾曹杰大师的《释》。 唐中期的波頗蜜多羅翻译了清辨的《般若灯论》,他也是那烂陀寺唯识系的译师,所以把此论中和唯识论战的部分删略了。据说圈里某法师很赞《般若灯论》,我们鼓动他翻吧。《般若灯论》就是清辨的《中论释》。 另一部安慧的《中论释》在宋初译出来了,现在《大正藏》和《卐续藏经》里各有一半,现在有影印的单行本了。安慧是印度唯识大家,大宗师级的人物。 宋代施护大师翻译了不少中观系的作品,龙树的《大乘二十颂》、《六十如理论》、《大乘破有论》都是他翻译的。他还翻译了寂天的《入菩萨行论》和《集经论》,但署名龙树。《入菩萨行论》,施护译为《菩提行经》。 宋以后到清代,汉地的成建制的汉译经典工作已经结束,我看这个工作——以国家译场来组织大规模的翻译,要到新中国了,经典的就要算商务印书馆的《汉译世界学术名著丛书》,当年参加这个翻译工程的都是学术大牛,比如贺麟先生。这是题外话了。 中观著作再次成建制的译讲,罗什之后,就是现在了。我们生在一个好的时代啊! 上个千年的尾巴尖尖上,我在某佛学院教中观。有一次上课之前,先去了趟国学书店,赫然看到《龙树六论》,我当时眼泪就要下来了,快哭了,一下子买了六本,带去佛学院,然后推荐佛学院的学生也赶紧买,因为《龙树六论》第一版的印数才三千,后来反复加印,还有盗版的,呵呵,我都有……看来我对中观还是有感情的(这份感情,能挣个净土的签证不?)。 现在中观系的书译出很多了,很多教材也翻译过来了,过几年这些译本会“井喷”吧。

2020年3月15日 · 1 分钟 · 13 字 · 释观清

《微课堂佛教史》033·1——《微课中观史》一口气买八本叶少勇的《中论》对勘版

《微课堂佛教史》033·1 好,我们继续佛教史,讲鸠摩罗什法师。 应该说在鸠摩罗什法师到中国之前,中观派的教义并没有被成建制地翻译到中国过,甚至都没有任何中观派的论典被翻译到中国 —— 单纯说《般若经》不能完全算作是中观派的,可以算是大乘。唯识也宗《般若经》的。 那么,自从鸠摩罗什法师到了中原,到了长安 ——到了正式的中国文化区域,就翻译了大量的 早期大乘经典和大乘中观派的著作。可以说,印度佛教中观派的很多早期的论典都是唯独依赖于鸠摩罗什法师翻译的汉文的典籍而得到保存。像我们现在看到的很多中观派的作品,在汉文当中是有的,而在在藏文和目前所留存的梵文当中是没有的。 鸠摩罗什法师到了长安以后广收全国各地的年轻僧人,也包括了当时的一些高僧,这些弟子都追随他的左右进行学习。当时也出了一些事情,跟传入的学派、大小乘的差异有关,今天看来,问题并不大,没什么大事。 鸠摩罗什法师所翻译的经典还是比较多的,他在早期比较多地翻译禅经、戒律这些方面的经典,在后期随着他的名声越来越大,弟子越来越多,译场也越来越成熟,所翻译的经典的质量就比较高。而且鸠摩罗什法师有一个习惯 ——后期的真谛法师也有这样的习惯,就是翻译了一次以后,在后来汉语学得更好的时候,又重新 润色校对一次,等于再翻译了一次。 应该说,鸠摩罗什法师翻译的经典是以中观派的作品为主,最重要的就是《中论》、《百论》和《十二门论》 ——很可惜这几部论著在后期没有更多的翻译。《中论》、《百论》、《十二门论》这三部中观派的论典都是鸠摩罗什法师翻译的,里面很多的词我们称之为“旧译”,不同于后来的“新译”。 罗什以前,中国的佛典翻译叫 “古译”,罗什至玄奘之间,叫“旧译”,玄奘法师以后,称为“新译”。 “ 三论 ” 之中,《中论》后来还翻译过的,真谛法师翻译了一个译本,很可惜,失传了。后来,清辨的《般若灯论》、安慧的《大乘中观释论》,都是有名的《中论释》,从这个角度说来,罗什大师翻译的《中论 ·青目释》也算是唯一的一个译本和存本。《青目释》和藏文里面保留的《中论·无畏释》比较接近,但汉传(来自罗什的传说)说《无畏论》有十万颂,是龙树菩萨的作品。 建国以后,《中观论》也有翻译吧,现在最流行的就是叶少勇的对勘本了,学术价值很高,我买了七八本了,每个“窟”放几本,四处走的时候,随身再带一本……

2020年3月14日 · 1 分钟 · 22 字 · 释观清

《微课中观史》32·3——《微课中观史》高僧的传说……

《微课中观史》32·3 前面我们已经铺垫过了,这个时候中国的佛教界已经知道有这样一位大师到了中国,因此全国的出家人,只要是能走的,只要是想学的,只要没庙的,基本上都过来了,从江南的到北朝的,都往长安跑。跑不了的呢?比如慧远法师,就派人带消息过来,也写信来问一些问题等等,可以想象鸠摩罗什法师在当时受欢迎、受期待的程度。 鸠摩罗什法师在武威的时候已经开始学习汉语,等他到长安的时候他的汉语水平已经可以做翻译的工作了。再加上他碰到了一个很好的时候,就是皇帝是信佛的,而且皇帝自己经常没事儿就亲自到逍遥园来主持翻译工作 —— 拿着以前的本子,听罗什大师翻译新的本子 …… 很有趣的事情是,吕光这个人是不信佛的,然后就逼鸠摩罗什法师还俗。而姚兴他是信佛的,他又觉得这么好的机会不能浪费,于是送给鸠摩罗什法师十个宫女什么的。《神僧传》里面有一种很特殊的说法,说当时大家都看不起鸠摩罗什法师,然后鸠摩罗什法师就说: “如果你们也能这样的话,那你们也可以娶妻。”说完他就抓起了一把针吃下去,然后那些针又从毛孔里面出来。大家一看,叹服啊!其实《神僧传》是作不得数的,在《神僧传》里面,很多中国的义僧——义理的僧人全变成神僧了。 所以大家别太相信《神僧传》里面的故事,在历史的记载当中和正统的僧传当中都没有这些东西的。 我们隔壁的藏地的这些法师们,现在有空的时候也在讲汉地的佛教,比如《高僧传》等等。他们老是喜欢把这些我们都不信的东西拿出来讲,汉人还听得挺高兴的,实际上这个不是正统的说法。《神僧传》其实是很晚很晚才出现的,这些故事是有的。但是你们如果去查这些故事的原型的时候,就会发现根本没这些故事。说真的,是挺烦人的。 你们如果去看某个高僧的故事,比如说华严宗的杜顺和尚,我曾经专门查过,他摔到河里的那件事情。早期的记载是说,他摔到河里了,然后好像是很快地就从河里面上来了。到后来慢慢地就变成:他摔到河里身上一点也不湿。再慢慢地又演变成:他摔到河里,水就退下来了。所谓的 “ 神僧 ” 都是这样经过 “文学演变” 演变出来的。在中国那么丰富的历史记载下,想从一个凡僧变成一个神僧还得要经过上千年。还好我们还有记载的,还可以去往前查历史的。所以很多《神僧传》里的故事都作不得数的。 鸠摩罗什法师也是这样的,也许他是有些神通的,到底是不是有其实我也不是很清楚。我突然想到一件事情,说不定这就是个阴谋哦,有可能哎,真的有可能 …… 我就讲讲我的想法吧,如果这样的话,那个吞针故事是更加不可能了。他如果碰了女人,就是他有欲界的这个欲的话,还生了孩子,那他的禅定就没有了,没有禅定的话,他的神通也就不会有了。 我刚才为什么要讲这些事情呢?说不定这是一个阴谋的因。鸠摩罗什法师之前也可能是有一些神通的,他在西域能够流行,说不定还是有些神通的。逼他结婚就是要拿掉他的神通,也有可能是这样。因为在古代,有神通相当于是一种很重要的资源。突然想到,这也是有可能的。不过这只是一个题外话,我们开了个小差 …… 那么,逍遥园这个译场的形成应该不是事先想到的,但是这个译场就成为了之后唐代的包括玄奘法师译场在内的好几个译场的蓝本。有了这样的译场以后,大家都知道该怎么做了,都是搞成这样的一个翻译的模式,积累了很多很多的人。当时据说是有三千人,当然,这三千人当中真正有水平的估计也就是顶尖的几个,。这其中有鸠摩罗什法师弟子当中的所谓 “四圣、八俊、十哲”,反正高僧都在。这一大批的人,再加上皇帝,再加上一些士大夫在里面,就组成了一个译场。这个译场的组织和以前不一样的,之前的翻译从来没有这么庞大的一个组织,此后皇家译场的规模基本上都比较大。宋代的译场相对来说就小多了,唐代的译场都非常地大,应该就是以这个逍遥园为基础的。 什门弟子中,僧肇、僧睿、道融、竺道生,四人齐名,被称为“四圣”;加僧契、昙影、释慧严、释慧观,称“八俊”;再加道常(恒)、道标,总称“十哲”。这些什门才俊,在“十哲当中”谁列入谁不列入,“十哲”是不是在四圣外单列,这些都颇有异说,但“四圣”均无异议,这四位是逍遥园的学霸,学霸中的学霸有两位——僧肇大师,和“涅槃圣”竺道生…… 鸠摩罗什法师的事情实在太多,我们就慢慢地讲。那么今天的佛教史先到这里吧,谢谢大家。

2020年3月13日 · 1 分钟 · 26 字 · 释观清

《微课中观史》32·2——《微课中观史》两头甜,中间苦

《微课中观史》32·2 鸠摩罗什法师很小的时候就在西域龟兹学了很多有部的很多内容,又到迦释弥罗(今克什米尔地区)有部的大本营系统学了声闻教法,回到西域以后,又在四处游学,随莎车王子两兄弟听闻了中观教授,成为大乘中观的学者 ——这时候他还没到二十岁。 作为西域的 “和平使者”,他受到西域各国王公、上层普遍礼敬,在各地讲经说法。后来,和他有部的 的老师盘头 “研讨”了一个多月 ,终于说服了盘头大师,放弃了对大乘的敌意、并信服了大乘的理论。 鸠摩罗什法师在当时中国的西域地区声名远扬,导致了当时前秦的皇帝苻坚对他的部下吕光说: “你如果打仗打到龟兹的话,赶快把鸠摩罗什送回来。”这是什么原因呢?因为鸠摩罗什法师的名气实在太大,很多很多的出家人从 西域(今新疆)到了长安乃至内地以后,就宣传说西域有这样一位大菩萨。 道安法师在襄阳之战之后也被苻坚掳去了,或者说收留了。道安法师给苻坚讲佛经的时候,就经常跟他提鸠摩罗什法师,说西域有这个人,大王你要是有空的话就把他弄回来。这其实也挺搞笑的,可能也是和中国的一些因缘吧。 那么吕光去了以后呢,并没有非常听话,反而逼人家还俗了。因为抓他是个任务,所以就一直带在身边,也没杀,也没好好待他,被戏弄。据说此时的罗什还帮吕光拿了个主意,劝他还是回去 ……( 我估计实际也未必如《高僧传》里说的是吕光在问计于罗什,反正有个一人 “异士”在身边,有枣儿没枣儿打一杆子再说……估计罗什也是觉得吕光在这里祸害龟兹,也是有枣儿没枣儿打一杆子再说,劝他回长安吧! )后来吕光就带着兵往回走,半道上,苻坚死了,就顺势在武威一带建立割据政权。 姚苌、姚兴他们打败了苻坚以后,成为了北朝的领袖。他们一家人倒是信佛的,还几次派人去后凉,对吕光说: “把这个鸠摩罗什给我送回来。”吕光一听,心想:“可能是因为鸠摩罗什法师还是有点 神异能力的吧。神异之人也是战略资源,虽然我不能用,但不能给敌国用 ……” 所以就压着罗什不放行。 关于罗什的 “灵异事件”,《高僧传》里写的有板有眼的, 也不知道这是真的还是假的,反正有这样一说。但是,一旦到了长安以后, “神异”不见了。呵呵,很多所谓的“神异”你距离一近就看不见了——离得远了,传说就会多一些;而且有些所谓的“掐指一算”只是理性的分析而已。我有个师父,离得远的弟子老说他有神通。“不然怎么我还没说出来就知道我想啥,把我的话堵在嘴里?!”师父说:“我们学辩论的,你前面一句说啥,下面就知道你的理由是啥;或者你前面说啥,下面就知道你想推出啥结果。这是训练出来的快速推理能力,不是神通!” 那么,对姚秦来说,在我长安的卧榻之旁,岂容你在武威有这样一个割据势力?我已经是一个行军床(姚秦的国土也不大)了,还要跟你合睡?这姚苌、姚兴本来就是在西域的河西走廊一带打游击的,他们怎么会允许吕光在武威有割据势力呢?于是他们就趁吕光死后,后凉内乱,顺手把后凉给干掉了,然后把鸠摩罗什法师迎请到了长安。这次待遇到天花板了,给他建造了一座 “ 逍遥园 ” 。是先有逍遥园,还是后造逍遥园,我不知道。反正就是请鸠摩罗什法师过来,然后开展译经的工作,也是先苦后甜吧。罗什大师可以算是两头甜,中间苦——杏儿。

2020年3月12日 · 1 分钟 · 31 字 · 释观清

《微课堂佛教史》032·1——《微课中观史》“四大译师”的统战名额

《微课堂佛教史》032·1 好,我们继续佛教史。先讲本门的,中观史。 现在我们已经讲到了中国佛教中观派的历史,在这当中,讲了一些类似前言、开场白的内容,然后就讲到中国佛教中观派当中最重要的一位人物。说起来这位人物还不是汉族,他应该是印度人、印度裔;或者说他是龟兹人。反正他爹是印度人,后来在新疆出生的,这么说他也可以说是中国人。(假如在贝加尔湖畔出生的李白是中国人,那库车出生的罗什也可以算中国人。不过,罗什出生的时候龟兹还未入中国的版图,不是辖区 ……所以,安立概念真的不容易啊。) 他就是中国佛教的四大译经师之一 ——鸠摩罗什法师。 中国佛教的大译经师有四个人,我们来报一报吧。第一位是鸠摩罗什法师。第二位是真谛法师。真谛法师也是唯识系统的,一般我们说他是安慧法师那一系统的,有些说法就说他是安慧法师门下的。 真谛法师也翻译了很多经典,而且翻译得很完整,很可惜他在一个很动乱的年代到了中国,所以他翻译的很多东西没有保存下来。又由于他和玄奘法师的年代比较接近,所以玄奘法师翻译了一些作品和真谛大师重复,以后呢,真谛法师的一些译作就没有流传下来。 中国佛教失去的东西很多。其实现在想想,好像也不仅仅是中国的佛教,中国整个历史上都出现这样的问题。《伤寒论》也差不多失传了好几次,是吧?《黄帝内经》也有这样的问题,失传过,再整理 …… 是吧?中国的好东西太多了,或者说中国的战乱太多。好在现在可以刨。儒家的《五经》里面,好像只有《春秋》没有佚失过 ……可能有关老爷保佑! 那么,第三个大译师是玄奘法师。这个大太太熟悉了。 第四个呢,我个人比较主张义净法师。但也有人说不空三藏法师,我个人对不空三藏法师有点意见,比较赞成义净法师。义净法师翻译的质量和数量都不少的,不空三藏法师翻译的质量不是很高,还有一些作品到底是不是翻译的东西呢 …… 呵呵 …… 当然,“四大译经师”取不空三藏可能还有一种考虑——平衡一下各个派别,如果算义净三藏,那就是中观唯识两大派,1:3,唯识派一宗独大;如果取不空三藏,数据就要好看点,中观、唯识、密宗,1:2:1。 我们讲到了鸠摩罗什法师的一些经历:他是龟兹人 ——库车人,母亲是公主,嫁给了一个远方来的印度人鸠摩炎。鸠摩炎是一个很聪明的印度人,他本来还是出家人,后来被逼还俗 ,结婚生子,做了龟兹国相。生了孩子以后,公主又吵着要出家,然后就带着孩子出家了,她在吕光征西域之前离开龟兹国去了印度,据说最后在印度是证得三果的。

2020年3月11日 · 1 分钟 · 21 字 · 释观清