《中论·观业品》俗讲·002·009

早期的 《中论释》目前所知的 这两个 (《无畏释》、《青目释》) ,到中期的著作 , 注解的人一下子多起来了。

一个就是佛护 , 他注释的《中论》 也就是《佛护释》 ,就是佛护 对 《 中论 》 的解释,今天叫 《 中论 · 佛护 释》 。现在叶少勇老师也翻译出来了。我们的宝岛台湾有一个 , 当年还是法师,现在好像也还俗了。他们干嘛老还俗呢?他们学完了就还俗,搞不懂 啊 。 蒋扬仁钦 ,他也翻译了一 版 ,他翻译的是带解释的 《 中论佛护 释》 。但是 圈里 不很太认同 这个译本 。

接下来还有谁的 注解 呢?如果是按照时间来算的话,就是安 慧。安慧 有一个 《中论释》 , 叫 《 大乘中观 释 论 》 。 安慧的《 大乘中观 释 论 》 是有汉译版的 , 《大正藏》 里面是不全的 , 只有一 半 ,但是加上日本的 《 卍 字续藏经 》 ,把另外一半补全了。 也就是说, 今天的中文 文献 当中, 《 安 慧释》 是全的,但是翻译 得 不太好,但是确实是全的,以前认为是不全的,只有九卷,现在十 八 卷是全的。

还有一部 论 释 , 是 清辨 的注释 ,清辨的 《 中观 》 的 释 称为 《 般若灯论 释 》。 “般若灯” 就是指的 《 中观 》,《般若灯论释》是 清辨的 《 中论 》释。 清辨的 《 中论 》释,汉 文以前是有 大致(部分内容有删节)全本 的,现在重新又翻译了,现在萨尔 吉 和 班班 多 杰 他们翻译出来了。现在网上好像一百多块一套 。

因为以前翻译这个 《 般若灯论 》 的时候,是谁翻译的呢?好像是 波罗颇蜜多罗。 这个人是唯识派 的 。清辨在 《 般若灯论 》 当中是有 批唯识派的, 所以 他把清辨批唯识派的都删了 。

清辨后面 , 清辨的弟子叫观音 禁 (也译作 “观誓” , avalokitavrata,avalokita  观 ; vrata誓愿,誓言,戒行。〔古〕禁,律仪。) ,清辨的弟子又给清辨的 《 般若灯论 》 又加 了注解。 我们现在来说的话 , 就称为 “ 疏 ” 了 , 注 上加注 , 就叫 “ 疏 ”,也有译为“复注” 。