《唯识三十论要释》讲义·011·010

上次我 们 讲过 , 我们大致上可以认为 ,《 成 唯 识 论 》 说起来是翻译的,但实际上玄奘法师编撰的 “ 部分 ” 是很多的,因为很多 《成唯识论》 并不是就是 有梵文 原文 一一对应 ,我们也对了 , 很多和原文也很接近 ……但以 今天我们 的著作权、版权意识 来看 《 成 唯识 论 》, 我们 就不很容易完全 把 他 当做印度的文字来看 了,它(《成唯识论》) 应该算是 很具备 玄奘法师的个人的作品了, 是 把十本拼在一起的 , 应该算是 某种大型的文献综述了。

那么这个 《成唯识论》 我们先再来看他的这个文字 , 包括 他 的结构等等,也可以看出玄奘法 师 蛮有 “ 野心 ” 的 , 他创造了新的汉传的一种是文风,一种是解释方式 ,都 不完全是按照印度来的 , 这 种 严谨的 解释 方式 ,在汉文化里面以前是很少见的 ,他的文字 的运用 是非常严谨的。中国 历史 上文字严谨到这个程度的佛教的注 疏、作品 极少 ——这一点 基本可以 和印度 原生的相 媲美 了, 甚至 从 某种角度上来说 , 甚至还要更高一层 ,因为它不只是 “照着说”的,虽然它是以护法说为基础。

第二个 , 玄奘法师,他的中文功底 和 辩论的功底都很深,这 从行文内容 里面可以看出来。这个文字这么仔细, 用词这么谨慎 , 可以看出他 的辩论 (逻辑) 功底一定是非常好的。 这一点,玄奘法师的门人们比起玄奘法师来 是 有点 不如的 ,但都属于汉传佛教史里的巅顶位置了,其中 基 法师 、圆测大师都算是中佛史上超一流的大师 ,唐代再往下几代 的 唯识 系统 ,基 法师再往下几代的这些水平其实都挺高的。

那么我们也可以发现 , 像 敦煌 昙旷 他们 , 不是特别正宗的玄奘法师这一系的 , 他跟 真谛那一系 有点关系 , 那他们的文笔等等就相 对 来说是不如玄奘法师 这直 系的这些大师们 。

我们前面讲过了, 《 唯识三十颂要释》 当中 ,昙旷 法师他按照自己的想法改动 、 或者 也 写 了 不多 的 一些文字 , 但是在对 文字的驾驭 上,逻辑、 理论 水平上 都要 比奘师的直系门人 弱至少一个等级到两个等级 ,他 没有 达到 玄奘法师 门下 直系 弟子的顶尖 水平 ,那 些大师们的水平 更 高 一些 。

文字上 (我们看得顺眼的文字) 能够比较好的 人, 基本上逻辑上也会比较好 ,这 跟学 因明 等等都有关系 。 当然还有一个问题就是教学 , 你老师是这样教学的 , 你单纯的旁听是不够的 , 必须要纯 “ 带 ” 出来的 , 应该跟师 父以师带徒的方式学习, 像中医世家的经验授受一样 。

…… 所以玄奘法师并不是像大家所想象的那样 只 是单纯 地 在翻译 , 虽然看起来他好像 “ 单纯 做 翻译 ”“述而不作” ,但是他确实是想建立汉 地 的这个一整套的学习方式 , 很可惜 “ 秦人好简 ”, 不爱学习 …… 基本上 , 他翻译 的 东西我们现在 的佛教徒 基本上是不看的。中国 的 大藏经里面 有 1335 卷是他翻译的,我们有多少人这辈子是看完的,不知道 , 很少。

所以 那次去玄奘法师那个 全身 塔的时候 ,( 兴教寺, 这个在西安西南 面 一点, ) 我 一 走进去 就 哭了 , 当时也是有这个想法 —— 你那么努力 , 翻译 得 这么用功 , 翻译的这么多的好东西, 都蒙尘投暗,都不被认识 …… 其实我们这些后人是很对不起 这些 大译师 们的 …… 。