自悟?悟他?

商羯罗主的《因明入正理论》,一开始就建立“八门二益”——

“能立与能破,及似唯悟他;

现量与比量,及似唯自悟。”

说“二益”分“八门”:

悟他:能立、能破、似能立、似能破;

自悟:现量、比量、似现量、似比量。

其中关于“悟他”,有人解释为“让别人了解”,这么说可能在(白话)翻译上略有瑕疵。

比如我写了一个论式或者论文,来提出、证明某事……过了一段时间,我突然拿出来再看一遍,觉得这篇文章讲得很有道理,很受启发,结果一看,作者正是本人,这个情况是有的,周围很多人遇到过(这时候恨不得变一个自己出来,拍拍他的肩膀,夸他几句“你怎么这么聪明?”)……那么,这篇文章的“能立、能破、似能立、似能破”算是“悟他”还是“自悟”呢?

在这里应该仍旧算“悟他”。那写文章的我,和数年后阅读的我,算是互为“别人”吗?不可以,因为是“同一相续”。

所以,这里的“他”不一定是“别人”,那么,“悟他”在这里就不能白话为“让别人了解”,就单纯说“悟他”便好。