认字:鹦鴚的“鴚”
昨天那一页《观音表》里那个(左奇右鸟)字,我读作“鹦鹉”的“鹉”,被几位提醒,长了见识,实际应该读为“鹦鴚(ge)”,也就是俗语里的“鹦哥”。

左奇右鸟的话,是这个字(电脑字库里没这个字),qi,但是不像。
按抄本的原件仔细读,那个字的左半边其实应该不是“奇”,而是这个——“哥”(这是“哥”的异体字,电脑字库里也没有这个字)。

这个“哥”,是一个民间的俗字,不正规的俗写法。
继续按着这个思路,这个字就是左“哥”右“鸟”,那就是——


咦,果然找到它了,是个异体字,著名的俗字宝典《龙龛手镜》里有他,还是念作ge。电脑可以打出来这个——鴚。

单独出现的时候,“鴚”字是鸟名,就是大雁的雁,那么这里呢?……鹦鴚,就是鹦鹉了!
那么,现在破案了——原文的”鹦X“就应该正确地读为”鹦鴚“,也就是”鹦哥“。方言、俗语里,鹦鹉、鹦鴚就是叫做”鹦哥“的。
小时候,听到的“乾隆下江南”的故事里就有“红嘴嘴,绿鹦哥”,里面的“鹦哥”就是鹦鹉,“红嘴嘴,绿鹦哥”指的是菠菜,小时候,家长就用这个故事来骗我们吃菠菜的!我们那时候还没有大力水手。
