《集论》选讲027·1

那我们继续《集论》。

《集论》讲到“香”的时候,看来大家很有兴趣,都在谈论香的分类。其实这个对小朋友看起来是有些知识点,对我们大人来说不难,太简单了,大家稍微分析一下就可以了。至于说标准答案的话,大家分析一下就应该很清楚的,不用给大家标准答案了。

色、身、香、味、触——接下来就是“味”,对吧?

味者,四大种所造,舌根所取义。谓苦、酢、甘、辛、咸、淡;若可意,若不可意,若俱相违;若俱生,若和合,若变异。建立此味,应如香說。

关于“味”的定义的句型 和之前的“色声香”是一样的,“四大种所造”,它也是物质,“舌根所取义”,是舌的所缘境。“谓苦、酢”,“酢”实际上就是酸,“甘、辛、咸、淡”。我们中医是讲五味的,是吧?佛教讲六味,把“淡”也放在里面。“淡”能不能放在里面呢?大家自己看,那也无所谓。所以,就是这六味——苦、酸、甘、辛、咸、淡。

关于“味”,近现代有一个最标准的公案。有人对弘一法师说:“弘一法师,你吃的东西太清淡了,没有味道。”弘一法师这一次难得地表现出怼人的姿态:“淡——你又说没有味道,可是淡也是味道的一种啊!”我不知道弘一法师是偶然讲了这样的话,还是真的学过阿毗达摩。至少在阿毗达摩的层面这句话也是可以解释的,就是在佛教当中“淡”确实是味道的一种。但是如果要说苦、酸、甘、辛、咸、淡这些是有实体的话,就会有点麻烦。 这个“淡”是怎么有实体呢?是在什么背景下有实体呢?这个真的不知道。

据梵藏文,此处的“淡”应是“涩”,应该就是嚼石榴皮的味道。这个倒是更能说的通,“涩”较之“淡”,作为味道更有资格一些。问题是,为什么汉文当中出现的是“淡”呢?我认为有两个可能的原因——

一、“涩”字和“淡”字形近,是传抄时候的误写被保留下来了——类似这种情况在佛典的传播史上也是常见的。

二、因为前面触觉部分已经有“轻重滑涩……”,“涩”已经出现过了,所以尽量避免在 味觉部分 重复用“涩”字……

现在我还不能确定具体是哪个原因 造成了“涩”字变成了今天看到的“淡”字,不过这个可以先放在一边暂不追究,我们就知道一下,这里的“淡”味实际指向“涩”味。