
《微课佛教史》130·2
其实这个辩论的先后是很有讲究的。我们这样想,假如说你是一个出家人,然后呢你就想象自己现在是在印度,你要立义,别人要来辩论的。你要立义的话,就像要立一个宗(观点),你一立个宗,你怎么也得肯定。最聪明的做法就是立一个高一点的,立一个难一点的,最好是对方不知道的,就回答不了。当然,也有立一个低一点的 ——也不叫低的,就是一般的。这就像我们打太极拳或者其他拳一样,我先立一个一般的,再卖一个破绽让你进来,然后把你斩掉。
那么这次辩论的时候佛教就先立论,先立什么呢?会隐法师就先立“五蕴”义。其实他立“五蕴”是一个比较简单的,但是背后隐藏的东西却很多。立了这个义以后呢,也没多讲,后面在其他地方会提到。他立了这个义呢,道士上去辩论的时候就是胡搅蛮缠,是什么原因呢?
历代的道士其实也在学佛教的,但是他们学的这个 “ 佛教 ”比较大众一点…… 我们刚才讲过,其实在辩论的时候这个立义,有时候就有点像挖个坑让对方来跳。在今天我们已经习惯了 “五蕴”的说法,是吧?但在那个时候“五蕴”实际上是一个新译——最新的翻译,之前叫什么呢?之前叫“五阴”——阴阳的“阴”,有时候也会写成草字头下面一个“荫”。
道教为了要跟佛教辩论(也为了要丰富自己的内容)就学习佛教的内容,或者实际上那时的道教确实有向佛教学习的一些具体的行为 …… 于是道士就开始质问了(其实他们一点都不知道自己在钻别人的圈套),说: “你这个‘五蕴’的‘蕴’是什么意思?”佛教的这位会隐法师说:“很简单,就是聚集的意思。”佛教的法师就讲“蕴”是聚集。那道士就说:“不对!这个‘阴’是‘荫’,应该是遮盖、 荫庇的意思。 ”
我们用今天的话来讲就是他入了圈套,为什么呢?这个“五阴”是旧译,或者说是以前的一种翻译。他这个遮盖、荫蔽的意思也是前人的解释,而这种解释是错误的。这个道士没有学过新译的东西,所以一上来辩论的时候实际上已经输了,他用的还是一些旧译的说法,是之前中国人自己的发挥。这就根本就不在点子上,是没办法讨论的。
这个事情呢,其实旁观者也是看不清的,因为他们不懂。比如说皇帝在边上,就看到有一个人说 “五蕴”,另一个人说“五阴”。而对 新译的佛教来说, “五阴”、荫蔽的这个说法太low了,这 只是早期的一种错误的发挥。 “五蕴”,“蕴”是聚集的意思,那才是一种正确的翻译或者正确的解释。外人可能看不懂,但是就佛教内部来说,这已经是没有问题了,道教在胡搅了,是吧?
所以在《集古今佛道论衡》这本书里面怎么说呢?说道教 “莫识名体”,他们不知道佛教的名词概念和定义到底是怎么回事。“茫如梦海”,就好像茫茫然在梦里面一样,不知道往哪儿。“虽事往返”,虽然有这个讨论或者辩论,“牢落无归”,但是没什么内容,没什么 意指、指向,其实没有什么特别的意义。
从这个角度来看,道教在这个问题上想要获胜根本没有可能,就是你完全完全破不了佛教的 “五蕴”的立义 ,这里的关键就是后来皇帝下的结论 ——道士门读书太少,学问不够。
