《微课堂佛教史》125·2

总的来讲,这些道士还是比较外行的,怎么说呢? “因明”这个东西,如果你没有专门人教而是自己学,而且一开始就带着自己的见解去学的话,几乎是没法学得通的。所以佛教和吕才要辩论“因明”,实际上是根本没法辩的, 内行看起来就是胡搅蛮缠,简直无聊透顶。

但是我也讲过了,这个背景其实是一个比较重要的政治事件,也说明了玄奘法师在那个时候已经不像早期那样受到国家高层的推崇,或者说是高层有点渐渐地远离玄奘法师他们了,玄奘法师也开始渐渐地远离政治中心,或者可能是他得罪了什么人。

有一种说法,就说因为玄奘法师和老一辈的名臣关系比较好,而到了玄奘法师晚年,武则天要上位,老臣们反对,玄奘法师这边就出现了一些问题。所以我们可以看到,玄奘法师圆寂以后,他的译场就散了。他的这些弟子或者是参加译场的这些法师当中,有些人的梵文水平也是可以的,但是这译场就这样散了。一直到后来,再来了一位地婆诃罗法师,然后武则天主持下译场重新再开 …… 所以在古代,这种大型的佛经翻译的工作还是必须要得到皇家的支持,如果皇家不支持的话,做这些事情就比较困难。

而且还有一个问题,就是这些佛经的梵文本从印度带过来以后,都是保存在皇家的,就相当于保存在国家图书馆。如果皇家不同意或者不做这个事情的,你连翻译的机会都没有。或者呢,你得自己动手去找资料,但是到了唐代,已经不像之前南北朝时期有那么多的法师过来中国。当然,后来也有一些法师过来的,比如说那提法师等等。但是他们带来的经典都要被收掉的,相当于全部都进了皇家的图书馆,所以这个情况也比较麻烦。

有时候一个制度一旦形成以后,也同时会产生相应的负面的东西,都会有的,毕竟我们是在轮回当中嘛,所以一个事情,正面和负面都会有。所以形成了这个制度执行起来是非常快的,但是也造成了另一个状况:以前私底下可以分散做的翻译的事情,现在假如是上面不同意的话,那你就基本上做不成了。这个状况在唐朝的某些时间段就是这样的。

我们再回过来说慧立法师,他比较重要的著作就是《大慈恩寺三藏法师传》。我们发现,关于玄奘法师的这些传记,包括《续高僧传》当中的《玄奘传》,包括慧立法师写的《大慈恩寺三藏法师传》,包括《大唐西域记》等等,这些记载当中小有不同,就是在一些小的地方有点不同,也引起了考证方面的一些小小麻烦。但是大方向上都问题不大,主要是记事为主的。

好,今天就先讲这两位法师,一位是辩机法师,大家看电视剧的时候大概可以经常看到,另一位是慧立法师。

今天先到这里,谢谢大家。