
盐香、骡胎、石女儿
《成实论》卷二:
“……世间事中,兔角、龟毛、蛇足、盐香、风色等,是名无 ……”
说在世间里面,龟毛、兔角、蛇足、盐香、风色,都不存在。
这里有个“盐香”,一般很少用到。意思是,盐没有香味,鼻子闻不到。这是指以前的食盐。单纯纯净的食盐确实没有气味(香),盐水也是。但加入了碘或者其他添加物也会有气味,那是杂质的气味了。有一种“嗅盐”,味道很重,但不是这里的盐。
汉传保留的《方便心论》里也有一段说 “盐香”为无——
《方便心论》:
“难曰:龟毛、盐香是无所有,而为意识所得,岂无常耶?
(答:)是名言异。 ”
此处也是龟毛、盐香并举,说明 “根本不存在”。
佛典里对 “毕竟无”最常见的比喻就是“ 龟毛、兔角 ”,藏传里常见用“石女儿”、“骡胎”、“竹实”来比喻根本不存在的东西。骡子是马和驴杂交的结果,染色体有问题,不能生育,所以“骡胎”也是不存在……但是现在麻烦了,“骡胎”这个比喻也不能用了,因为培育出健康染色体而能生育的骡子了。
“盐香”这个词用的少,所以后来出 现了歧义,变成 “盐味”了。《卧龙字水禅师语录》中说:
“如何是水中盐味禅?
师云:晋人有舌应难辨,付与多情石女儿。 ”
应该意思是,盐水的气味,就让石女儿去辨别吧,因为“石女儿”和“盐水的气味”都是无,所以这一对“正合拍”。
但语录里的 “水中盐味”(如上所说,正确的表达应该是“盐香”),禅师说“有舌难辨”“水中盐味”,那他还是错解为“盐的味道”了——盐的味道是有,是咸!卧龙禅师搞错了。

后期禅宗还有人把“石女儿”和“木人”对举,把“石女儿”理解为“石雕的女孩儿”,这就用错了,至少不是一贯的用法了。
二十年前我教 中观的时候,讲到最后一节课,突然发现,讲了一学期的“石女儿”,全班同学全部理解为“石雕的女孩儿”。好吧,我没觉得这需要解释……“石女”就是无法生育的女子。石女的孩子——石女儿,是逻辑上矛盾的,不可能存在:“石女”就不可能有自己怀胎生下来的孩子,有这样的孩子,那生他的就不是“石女”。所以“石女儿”就表示根本不存在的东西。
后来讲课讲到这里,我都会多解释两句……
