《微课堂佛教史》79·1

真谛法师是从南方走海路来的中国,所以他应该是先到了广州这一带,那个时候他差不多四十九岁的样子,然后从广州出发去到建业。当时的交通条件没有现在这么好,他好像没有走海路,走的是陆路,花了两年时间——这个时间真的是有点长。

很可惜的是,虽然梁武帝在国外的名气这么大,但是真谛法师接触到梁武帝时候已经很晚了,是梁武帝的晚年时期。梁武帝对他是很有兴趣的,还邀请他去翻译 —— 当时这类翻译就是国家级的大项目、面子工程,也是皇权 “正统”的一个标志 。

不过真谛法师真的是生不逢时(我们开来更是 “众生福薄” ),碰到的是梁代末期最乱的时候,历史上叫 “侯景之乱”。就是有一个北朝的武将投降过来,然后弄出了很大的动静,最后莫名其妙地把南京都打下来了,还把梁武帝给活活饿死。当时 侯景自己都觉得不见得能把南京打下来,大家也觉得是不太可能的事情 …… 我们就不讲历史了。

既然是有 “侯景之乱”这个 梁代的大 bug出现了 ,真谛法师就跑了,去到哪儿了呢?去到了现在浙江的千岛湖附近的富春,他在那里受到当地县令的礼请,就真正地开始从事翻译工作了(另外几位大译师都是皇家在背后支撑,相较而言,真谛法师背后的势力相对几乎可以忽略不计了。所以我说,真谛法师是四大译师中最生不逢时的一个了,用佛教的话来说,就是 “苦逼”。“苦逼”这个词可是佛教先用的,出自鸠摩罗什译的《佛说华手经》的“众生烦恼苦逼” )。真谛法师那时候翻译的经典是什么呢?《瑜伽师地论》和《中论》。

我们以前在讲唯识派的时候曾经提到过,早期的唯识和中观 “ 分派 ” 的自觉并不那么明显。今天我们认为的那个时候(清辨、安慧之前)的中观、唯识系大师们,其实都认为自己是在祖述龙树菩萨的,包括像无著有《顺中论》,婆薮盘豆有《百论释》,德慧论师和安慧论师都对《中观论》进行注解 …… 所以呢,有一段时期,唯识师对《中论》也很擅长,所以,真谛法师也翻译过《中观论》。

很可惜,真谛法师翻译的这部《中观论》没有保留下来。甚至真谛法师还翻译过两次《中论》 …… 哎,真的是很可惜哦。