《微课堂佛教史》78·1

好,我们继续佛教史,这个微课堂也就是随便讲讲的。现在我们已经从中观讲到唯识了,从印度的唯识要往中国传了。

唯识这一系自世亲论师以后,经历了璀璨的发展史,一时间有很多的著名论师出现,不久也开始传入了中国。上次我们就讲到了菩提留支论师,他将很多的印度佛教的唯识文献传入了中国。我记不清他是不是最早传入中国的唯识译师,反正是相当相当早的,因为他的时代离世亲论师等等非常近。在菩提留支论师翻译的作品当中又有很多来自安慧论师,所以说明至少他是晚于安慧论师的。

之后不久,中国译经史上另外一位重要的人物 ——真谛法师就来到了中国。真谛法师是中国佛教翻译史上非常重要的一个人物,但是非常可惜的是,他是几位大译师中境遇最差的一位,可以说他几乎是仅凭一己之力来完成所有 他所有的翻译工作的,真的是很伟大的一个人物啊!

中国佛教史上的几位大译师当中:鸠摩罗什法师本来是新疆人,或者看他的父亲的话可以说是印度人;真谛法师是印度人;玄奘法师和义净法师都是中国人;不空三藏法师不能算是中国人,可以算是侨民。如果要说四大译师的话,我个人是比较赞成包括义净法师的。(其实索性五大也蛮好嘛 ——鸠摩罗什、真谛、玄奘、不空、义净五位大师。 )

真谛三藏之前的鸠摩罗什,他的译经工作得到了姚秦帝王的支持,帮他配置了 “逍遥园译场”;真谛之后的 两位译师 ——玄奘法师和义净法师所处的时代恰逢中国的大唐盛世 ,前者碰到的是李世民,后者碰到的是武则天,正好是唐朝的鼎盛时期,所以对他们的译经工作有非常大的帮助,也配置了国家级的译场。

这两位译师(玄奘法师和义净法师)本身的水平又是非常的出色,所以就在前人翻译的基础上形成了新的风格,被称为 “新译”,特别是玄奘法师 ,是新旧译之间划时代的人物。而在他们之前的两位大译师,正好一位是中观师 ——鸠摩罗什 大师,一位是唯识师 ——真谛法师。