
《微课中观史》33·4
我们前面还提到过,鸠摩罗什法师也翻译过很多禅学 ——这个“禅”就是我们通常讲的打坐,不是后来讲的“中华禅”的那个“ 机锋禅 ”。他翻译的是印度的静虑——这个禅学的典籍。还有《十诵律》,也是鸠摩罗什法师翻译的。
对于我们研究历史比较重要的一点是,鸠摩罗什法师的那个时代,相对来说离龙树菩萨、提婆菩萨的时代比较近。他的老师是两位莎车王子,这两位的老师的师承系统好像是指向青目论师的,青目论师再往上传说就是罗睺罗跋陀罗,罗睺罗跋陀罗再往上就是提婆论师。当然,这中间有虚线的成分,虚线的成分就是从青目论师到莎车王子之间有没有隔着什么人,这没有记载,可能没有,也可能有,一般就当没有 …… 反正时代并不远。所以鸠摩罗什法师翻译的《龙树菩萨传》、《提婆菩萨传》和《马鸣菩萨传》,就具有较高的文献价值,可以说是离龙树菩萨、提婆菩萨的时代最近的传记了。这个传记到底是翻译的还是撰写的,就很难说了,但至少是从鸠摩罗什法师手里出来的。
那么,鸠摩罗什法师到了长安以后呢,和庐山的慧远大师也有书信来往,后来从他和慧远大师的通信当中被整理出来的一部作品,也不算是专门写的,叫《大乘大义章》。当时慧远法师提出了很多问题,例如当时比较流行的关于佛的法身的问题等等,正好之前中国在讨论神灭和神不灭,致敬王者还是不致敬王者这些问题。
于是,慧远法师就提问了鸠摩罗什法师,主要是问了一些类似于佛的境界方面的问题吧,还有一些关于阿毗达磨方面的问题,包括上次我们提到的关于眼根、耳根等等,鸠摩罗什法师就是在这些回答中提到的,眼根就像针尖儿一样,这是鸠摩罗什法师在《大乘大义章》中对慧远法师的回答。
鸠摩罗什法师还在新疆的时候就听说慧远大师的名字,名气很响,两个人可以说是惺惺相惜。当时鸠摩罗什法师甚至有讲过这样的话 ——这种话可能大师们相互之间都会经常说:“有您这样的人在中国,我就不用过来了。” (这个说法好像很耳熟哦。)
在慧远法师提出这些问题以后,也在看到了慧远法师更多的著作以后,鸠摩罗什法师还是发现了很多问题。虽然慧远法师比起在他之前的那些大师应该说已经水准很高了,但是他是属于一个纯 “ 中国 ” 的人,是以中国人的思维去理解佛经的,还存在很多先天的不足。而鸠摩罗什法师先天是印度人,又专门去了克什米尔在梵文的背景下学习了这么多年,两者的差别还是挺大的。
鸠摩罗什法师在中国待的时间比较长,结果就教出来一大批弟子,而这一大批弟子在他身边的时间比较长,所以他们学的是比较完整的一个学派。我们也可以说,以一个比较完整的学派形式把佛教传到中国来的,鸠摩罗什法师可能算是第一个。在鸠摩罗什法师这种大型的几百上千人的教学过程中,有比较重要的一些人被称为“四圣、八俊、十哲”,其中最重要的呢,有这样三个人——僧睿法师、僧肇法师、道生法师。
鸠摩罗什法师所翻译的主要经典,几乎都是由僧睿法师来写序的,都是很重要的序文,相当于我们现在说的导言或者前言。这些序的文字也非常优美,把握要点也非常好。僧睿法师在鸠摩罗什法师门下学习的时候年纪比较大了,他本来就已经是一个高僧或者名僧了,从这些序文来看呢,他的佛学水平和语言能力是相当高的。这是鸠摩罗什法师门下的一个著名人物。
另外两位著名人物就是僧肇法师和道生法师。其他的法师也很多,但是最著名的法师就是这三位——僧睿法师、僧肇法师和道生法师。
今天时间差不多了,我们就先讲到这里,谢谢大家。
