
《微课中观史》7·3
还有一部作品叫《六十如理论》,在宋代的时候曾经翻译过,好像是施护法师翻译的。很可惜的是,宋代的时候中国佛教的义理已经不是很兴盛了。所以施护法师翻译过的很多中观的论典,都没有得到大家的重视。《六十如理论》颂文部分任杰先生从藏文重译了,叫《六十正理论颂》。
第四部论著是《回诤论》,有自《释》,里面好像谈了一点和因明有关的内容。是后魏三藏毗目智仙共瞿昙流支翻译的,任杰先生依藏文重译了颂文。
第五部是《精研经论》。这部法尊法师 依据藏文把《颂》、《释》都翻译了。
以上这五部又被称为“龙树五论”——《中观论》、《精研论》(也叫《精研经论》)、《六十如理论》、《七十空性论》和《回诤论》。
如果你们看布敦大师的《布顿佛教史》,在他的注疏当中会提到《分别缘起论》。《布顿佛教史 —— 大宝藏论》好像是翻译过来了,你们有兴趣的话可以去查一下。上面的 “龙树五论”,因为另外有一部《分别缘起论》,合起来被称为“龙树六论”。但是《分别缘起论》藏地没有找到,后来就不提了, 于是只说 “龙树五论”。
后来宗喀巴大师觉得《中观宝鬘论》也是比较完整的一部中观的著作,认为可以放在系列里面,所以又把这部著作加进来,就变成了“龙树六论”。《中观宝鬘论》 颂,仁光法师重新翻译过。在中国历史上曾经翻译过,叫《宝行王正论》,是真谛法师翻译的。很可惜啊,据真谛法师的传记上记载,他还曾经翻译过《中论》,两次,但是没有流传下来。真是太可惜了。
