解读《智该法师碑》的几个问题(二)

……

3、“是所司在”与“是所司正”

《《全唐文补编》校读札记》说:

“是所司 [ 在 ] ,复依净心( 75 页下),‘在’当作‘正’。”

这个改正是正确的。《长安发现唐智该法师碑》作“是所司 [ 在 ] ,复依净心”。

《全唐文补编》作“是所司囗,复依净心”,“在”或者“正”字没有读出来。

《佛教新出碑志集萃》作:“是□,复依净心”,“是”“囗”之间漏置“所司”两字。

4、“二谛” or “四谛”

《长安发现唐智该法师碑》作“博考□缔,□□五部”。

《全唐文补编》作“博考二缔,□□五部”。

《佛教新出碑志集萃》作: “博考 □ 缔(谛) ,口九五部”。

清案:

“缔”即“谛”,《长安发现唐智该法师碑》仅作“□缔”,《全唐文补编》读作“二缔”,《佛教新出碑志集萃》在注解里读为“四谛”。此中,依行文习惯,当从《全唐文补编》读作“二缔(谛)”为是,读为“四谛”或未尽善。(等图版到了再仔细读一下看看。)

《集萃》注释“五部”谓:“五部:指四谛(见道)再加上修道。”误。《集萃》实误取词典所引的《大毗婆沙论》“五部”说。而此处“五部”是指“律分五部”的“五部”,即:昙无德部(法藏部)、萨婆多部(有部)、弥沙塞部(化地部)、迦叶遗部(饮光部)、 摩诃僧祇部(大众部)。这里的 “五部”是指代一切佛法的一种修辞。

5、《百论》有无?“唯识”为何?

《长安发现唐智该法师碑》作“摄大乘、中百、唯识等论”。

《全唐文补编》作“摄大乘、中百、唯识等论”。

《佛教新出碑志集萃》作:“《摄大乘》、《中》、《唯识》等论”。

清案:《集萃》漏抄“百”字,且在注解和白话翻译里也少《百论》。

又,《集萃》注解“唯识”作“唯识:全称《成唯识论》,梵文 Vijamatrasiddhisastra ,玄奘着,是法相宗主要著作之一。”此条全误。此时《成唯识论》玄奘尚未译来,智该何由得说?!故此“唯识”当即真谛所译之《大乘唯识论》(即玄奘译《唯识二十论》),或《转识论》(即玄奘所译之《唯识三十论》),不堪释为《成唯识论》。

……