
《大智度论》的名字
《大智度论》的名字,《二十二种大藏经通检》单收了“大智度论”条目,回译为“ Mah ā prajñ ā p ā ramit ā -s ū tra-śastra ”,意为“摩诃般若波罗蜜经论”。
今天略略翻检,发现此“论”名称颇不统一。
1 、最早僧睿有《摩诃般若波罗蜜经释序》,房山石经本《大智度论》也作《摩诃般若波罗蜜经释》,则此论当作《 <摩诃般若波罗蜜经>释》 ;
2、《大正藏》二十五册 P57 脚注十:“首題前行宋、元、宮、聖、石五本俱有“摩訶般若波羅蜜經釋論”十字……”,则当作《摩訶般若波羅蜜經釋論》;
3 、《西域考古图谱》库车本《大智度论》名为“摩诃般若波罗蜜优波提舍”,若依此,当回译为Mah ā prajñ ā p ā ramit ā - upade ś a :


4 、法国国家图书馆藏《大智度论写本》 Pelliot Chinois 6017 做“大智度初品 ……第卅”,法国国家图书馆藏《大智度论》写本 Pelliot Chinois 2082 则直接作“《大智度论》”;


5 、法国国家图书馆藏《大智度论》写本 Pelliot Chinois 2106 作 《摩訶般若波羅蜜經論釋》

6、《大正藏》地二十五册目录云:“又名《大智度经》、《大智度经论》、《摩诃衍经》、《摩訶般若波羅蜜經》、《摩訶般若波羅蜜多經》”……
看样子可以继续搜寻一下《大智度论》的各种名字哦
