

一花一世界,一叶一如来
——威廉·布莱克&宗白华、牟宗三和徐志摩
师父常说: “不学华严,不知佛法的富贵。”我有点分不清,这里的“华严”,是指的“华严宗”,还是《华严经》?《华严经》里描述的境界,重重罗网,美矣灿矣!华严宗之六相十玄 ,钩沉阐扬,圆融自在 ……
《华严经 ·普贤菩萨行愿品》说:“ 一尘中有尘数刹,一一刹有 尘数佛。 ”果然无尽延伸……华严长者李通玄则有名句:“十世古今,始终不离于当念;无边刹境,自他不隔于毫端”,可谓玄之又玄,众妙之门。
× × × ×
曾在上海的地铁车厢里,看到一首诗,很有华严境味……
一粒沙中幻出一个世界
一朵花里看到一座天堂
把无限放在你的掌上
把永恒在一刹那间收藏
中译者为宗白华先生。诗的原作者是威廉 ·布莱克,原诗如下:
To see a world in a grain of sand
And a heaven in a wild flower
Hold infinity in the palm of your hand
And eternity in an hour
后来读牟宗三先生的《宋明儒学的问题与发展》,原来牟先生也译了这诗,相对宗白华先生的译本,牟译比较接近直译些。
从一粒细沙看世界
从一朵野花窥天堂
以你的手掌执持无限
以一小时把握恒常
再后来又发现,与上两位算同时代而更有名的徐志摩,也译一个版本:
一沙一世界,一花一天堂。
无限掌中置,刹那成永恒。
一首英文小诗,三位大师传译,味道也各不相同。
以前在 “琉璃工房”看到一个作品,感觉很适合用这首诗作注脚。
