

驱魔人与驱魔术
今天看到一个新闻,是关于兄弟门派的…… LOOK ——

其实各大教派(或者说有关神秘主义)一些关于“术”方面的理论还真是有些相通的。上文说的“塔罗牌招来附体”,可以解读为咱中华业内常说的“鬼神相应”——某人本没有的本领(如预言),表面看来是借助塔罗牌或者《易经》、《某某神算》而来,实际是借助于背后有能力的鬼怪神灵——不管施术者本人是否知道。
关于西方的法术,之前老林有过很多解读和介绍,八卦的人可以找他的文章来看,我就不搬来多介绍了。基督教对付附体,好像记得他说主要是这几招:念经、不停叨叨叨叨、圣物招呼、喝出他(附体)的名字,揍……
罗素的《西方哲学史》里有一段,可以给我们一点旁证。
“欧利根有些论证是奇特的。他说魔法师们往往祈求 ‘亚伯拉罕的上帝’,却不知上帝是谁;而这种祈求却显然更为有效。名称在魔法中是紧要的,用犹太语,埃及语、巴比伦语、希腊语、或是婆罗门语呼唤上帝的名称并不是没有差别的。符咒一经翻译就要失掉效力。这使人设想当时的魔法师曾使用过所有著名宗教的符咒,假若欧利根正确,那些渊源于希伯来的符咒才最为有效。尤其他曾指出摩西禁止过行邪术,因而这种论证就显得更为怪诞了。”
欧利根(公元 185-254 ,是一位教士)在这里说,“魔法师们往往祈求 ‘亚伯拉罕的上帝’,却不知上帝是谁;而这种祈求却显然更为有效”这里的意思似乎是,在“术”字门,信仰的力量大于理性!各地的民间宗教都似乎很能证明这一点。
“名称在魔法中是紧要的”:这在“魔法界”几乎是通用的。名言施设在“魔法界”无比重要!
“符咒一经翻译就要失掉效力 ……那些渊源于希伯来的符咒才最为有效”:这也是后来汉地译师们对来自梵文咒语不翻译的原因之一。
随便八卦一下,不多考证了,这是老林的强项,大家去看他的文章吧(话说,他现在第几世了?)。

