

《菩提速道》讲记002(上)
书名叫**“《菩提道次第直授——趣入一切智速疾道》”**。那么,我们现在是翻译为《菩提速道》,这是 “菩提道次第 八大引导 ”当 中的一个 。
“菩提道次第 八大引导 ”分别是:宗喀巴大师的《菩提道次第广论》、《菩提道次第 略论 》、《菩提道次第 摄颂 》,加上 四世、五世 班禅大师的 《乐道》 和 《速道》,还有 谁谁 四世和五世的 《纯金》(现在也有两个版本)和《文殊口授》,再加上 达波 ·阿旺札巴的 《善说精髓》。
《善说精髓》是一个颂文的形式。对西藏人来说,可能背这个挺有韵律感的,所以它在那些作品当中会比较突出,但是翻译成汉文以后,它已经不再具有那些诗律上的美感了,我们来背诵的话好像总是隔了一层。诗和消化都是很难翻译出味道的……
夏坝仁波切的诗学水平很好,他很喜欢诗,但是就觉得很多翻译都不美。西藏的这些诗,我们看起来,有时候像谜语,有时候像文字游戏,比如有的颂文一开始是五字一句的,后面的颂就变成七字一句、九字一句、十一字一句和十三字一句,这是表现作者的一些文字能力吧!(汉文诗虽然也有这类,但不常见。)那些文字游戏通过转译以后,我们隔了一层文化、翻译,是看不出来的,比如说嵌字啊、回文啊等等,都会出现。夏坝仁波切是很希望能把这些也翻译出来,他最近一段时间的有些翻译好像就是要把那些文字游戏也翻译出来。不过到底不是同一种文化,要翻译文字游戏的话有点难的。
“八大引导”如果加上《掌中解脱》的话,可能要算“九大引导”了。 还有一本《霞玛道次第》,也很流行,有些内容很有特点;还有《格邬仓道次第》 ……这样,不知道以后会不会有“道次第十大引导”或者“新八大引导”,有可能哦。 现在道次第的内容是越来越多了,我这里还有一些其他版本 的 ,江湖上 现在 流传 还不广 ,你们要看的话,待会儿可以拿回去看。
“南无古汝牟尼恩扎雅!(皈依礼:敬礼大宝上师能仁) ”“能仁”就是佛,就是释迦牟尼。这个“能仁”,按照以前汉地的说法,就是我们今天知道的乔达摩 •悉达多,汉译是翻译成**“能仁”、“能寂”**的。

