
略谈藏经
从事佛教研究,对研究资料要有正确的知识。研究佛教不仅文献资料,书画、雕刻等艺术资料也很重要,这里,只限于文献资料进行叙述。佛教文献收集最广的是汉文大藏经和藏文大藏经以及巴利文三藏。巴利文三藏已有说明,这里谈一谈汉译大藏经、藏文大藏经,可以根据各个版本目录去了解。
大藏经在中国用木版印刷刊行是宋太祖的时候, 971年成都兴起了大藏经的刊行事业,花费12年,出版了5千余卷的大藏经,这就是最初的宋版大藏经。据此,以往依靠抄本流传的佛教经论得到印刷,进行传播。其后,大藏经屡屡得到了刊行,经论数量也得到增加,1932年出版的“大正新修大藏经”中,有3053部11970卷的经论编辑成85卷得到了出版。其后,大正大藏经又增补图像部12卷,昭和法宝总目录3卷,总卷数达到100卷。部数之所以得到如此增大,中国所出版的大藏经,在增入新的著作时,要得到皇帝的许可,而日本的大藏经出版却没有这种限制。因此,被认为是重要的经论能够自由地刊刻入藏,特别是日本人著述得到了大量添入。大正大藏经85卷中,最初的55卷是印度传来的翻译经论,加上中国撰述的论疏,收有“2184部9041卷”,仅仅这些也比过去的大藏经入藏部数要多得多。而且,从第56卷至84卷的29卷中,日本人的著作收入了537部。第85卷以“古逸部·疑似部”为题,收进了敦煌文书以及疑经类著作。
在大正大藏经之外,有卍字大藏经、缩刷大藏经、高丽大藏经、黄檗版大藏经等,但是这些大藏经实际上很难利用。所以,对于大正大藏经,要留意误写之处进行利用,并和《国译一切经》一起参照使用。大藏经中收入了 “译经目录”,也有高僧传,依靠这些可以了解到经典的名称、译者、翻译的时间等,因此,理解经典时,有必要和这些典籍进行对照。而且,即使是同一种经典,不同的译者、不同的翻译时代的“异译经典”也很多。关于翻译经论,要调查有无异译,有必要和异译进行比较研究。而且,也有梵文原典、藏文翻译,和这些文献进行比较研究是很重要的。
清案:
一般处理查拣资料,《大正藏 》 基本够了,确实《大正藏》句读方面是有点问题,但无伤大雅。 《卐字续藏》有一些是《大正藏》没收录的文献,可以补其不足。
目前最出色的本子,应该是大陆的《中华大藏经》了,而于初学不便。《大正藏》是句读有点问题,《中华藏》则是没有句读,一般人在阅读上会困难很多。所以,对不是高端研究的人来说,配一套《大正藏》就够了 ——如果你家书房足够大的话。
上图是我们图书馆的藏经,便是《大正藏》、《卐字续藏》和《中华大藏经》了。还有一套《龙藏》将“转场”运来,正在新定一套《频迦藏》……
